Uncategorized

  • about menstrual cycle

    本來不想替 hkblog 打廣告的,而且平安夜早就過了。不過對這篇膠文,為免小朋友誤會,仍應澄清事實問題。

    十個失身的準備(下)

    (不用找上篇了,沒甚麼好看的)

    道德問題姑且不論,在面書貼出不久,已有朋友留言說﹕

    平安夜會/要失身,好似好老套咁...失身呢家野,其實同平安夜已經無乜關係,一年365日都可以...

    這一代小朋友是否還需要等到平安夜才失身,頗值商榷,不過人家要寫也不關我事。
    至於「教人怎失身」有無不當,自有死光仝人關心,亦不必在下多言。

    我覺得豈有此理的是,作者對生物學的無知﹕

    「事實上,聖誕242526,月尾,通常都走不掉喇,至於你要相信她是真M到,還是不願意,兄弟,自己想想。」

    我不知作者憑什麼認為月經是月尾來的。

    月經只是「大概」一個月一次(約28日,但人人不同,再短一些也是正常的),就算不理現代女人很多經期不準,有很準確28日經期的人,也肯定不是每個公曆月(30/31日)的「月尾」來經。怎麼到了十二月,就會「通常」在月尾來經呢﹖

    (再退一步說,就算不看公曆月,「標準」的28日月經周期,跟傳統農曆29.53...日的朔望月,和天文學上27.32...日的恆星月,都不完全吻合。)

    面書上陳牛有個回應,簡而清,比方某長篇大論更一針見血﹕

    如果月經都係月尾來就好啦,唔洗估估下

    如果作者有根據,請指教一下大家。如果沒的話,麻煩先回去進修一下生物學再教人。
    (再不然,去維基百科來個 quick review 也強過隨手亂寫。)

    我倒贊成 cat 姐的回應﹕

    如果連基礎性知識都欠缺,例如看不出此文錯謬之處,則應該沒甚麼「資格」去作「失不失身」的決擇了,怕只會累人累己,造成 (不只自己的) 終身遺憾。

    證監會也有教,「先求知再投資」。
    身外物尚且如此,如果真的要失「身」,難道不值得先求知再「開發」﹖

    (對性愛和生育問題有興趣的看倌,可看同場加映方某舊文﹕To be or not to be (a mother? / lover? / virgin?...), this is a problemWhen to start (version 2))

    ----------------

    雖然寫膠文也是「人權」,不過 xanga 還有很多好作者(不是說我﹗),不要讓這種人做代表「影衰」xangans好嗎﹖
    hkblog 之所以請這批人來寫這種文章,難道是因為 xanga 總部的人不懂中文嗎﹖

  • 拍完畢業照,倦得要死。畢竟真的老了。

    ----------------

    放假期間,港大圖書館外的還書箱全部爆滿﹕

    (那些人好像沒見到箱上有告示說滿了就不要放。如果路人隨手拿走幾本,借書的人就要負責賠償,他們沒想過的嗎﹖還是港大治安太好﹖)

    之前在鴨寮街檔口見到的,留意英文翻譯﹕
    (保護貼代貼 ---> Protector On behalf of the Post)
    找個懂英文的人看看有那麼難嗎﹖

  • 星期日約了人下棋,星期一跟家人朋友拍畢業照。下星期打算出遊博物館,有興趣+有假期的朋友不妨相約。

    --------------

    先前提及的三本書,一本有人認領了。剩下兩本想要的朋友請message/email在下,否則作廢紙處理。

    1. 黃玉郎《龍虎門珍藏彩色紀念版》(第30冊琴棋書畫四魔僧),香港﹕文化傳信,2005 (ISBN 962-8895-21-4)

    3. 杰克.韋爾奇(Welch, J.)、蘇茜.韋爾奇(Welch, S.)《贏 Winning》,余江、玉書譯,北京﹕中信,2005 (ISBN 7-5086-0399-0)

    --------------

    (代 animals 祝各位聖誕快樂﹗)

    沒看清楚還會以為,港鐵回應民意訴求,增設「八達通買車票」服務﹕

  • Hans Rosling's 200 Countries, 200 Years, 4 Minutes

    《精子戰爭》的書介還未寫,還有很多博物館想去。這裡先貼片。

    ---------------

    上次介紹過一段用統計動畫介紹世界四十年來進步的二十分鐘演講,剛在小城科學見到,作者在BBC拍了一段講二百年來各國收入vs人均壽命發展的片段啦﹗正﹗


  • 最近葵青區議會慶祝成立廿五周年(葵青區是脫離荃灣區成立的,很明顯是一種分裂祖國的「葵獨」運動 ),在葵青劇院放了一些展板,其中有一張這樣的照片﹕

     

    有個太太說那學校是陳黎繡珍,但很明顯她是錯的。(陳黎夾在山頂和山谷之間的一片狹地,拍不到這樣的)

    這應該是現在的長青巴士總站(名是這樣叫,但其實在長康),旁邊一塊平整了的空地,應是後來的長青社區會堂。背後的小學應該是現在已被殺校,改成所謂「國民教育服務中心」的那幢。

    ----------------

    臨近聖誕,向學生播這兩首歌,被他們嫌悶﹕(歌詞)

    咁又係,黃霑都死左咁耐,我們都老了。

    逢聖誕咯就要講恭喜,燈飾鋪滿殖民地。
    逢聖誕就凍得飛起,今年張被跌落o黎。
    坦克嘉年華冇掟避,港九新聞拍特技。<---(中共聲稱解放軍殺人鏡頭乃外國傳媒偽造)
    諮委草委唱大戲,D諧劇最o岩聖誕報喜。
    皆因一經過六四,成日送機,冇晒鄉里。<---(移民潮)

    逢聖誕就要飲新地,井水溝至係和味。<---(如片段裡的留言,重點是「河水不犯井水」的比喻)
    逢聖誕咯就串燒雞脾,今年一燒燒到眼眉。
    中英周時鬥大鼻,街坊睇o黎都要預備。
    中央抽獎送大禮,成十億,要你照起。
    皆因一經過六四,橫掂慶祝,慶到喘氣。

    逢聖誕望救主爭氣,祖宗打救呢個殖民地。
    逢聖誕護照爭餐死,飛得起都咪靠米字旗。<---(新加坡政府乘機廣招移民,派表攤位被迫爆)
    開希 家其有掟避,花都巴黎佢o地有陣地。
    恭祝新禧唱萬里,人大照開,佢台詞流利。
    皆因一經過o左六四,橫掂冇死,我會等你。

    (又﹕其實古人說「河水不犯井水」,很明顯是不識水文。因為在地下水的角度看,河水井水實為一體。當然,如果以河水「滲透」井水的角度看,以河水井水比喻中港,亦恰如其分也。)

  • Non-Ply Yarn

    [無撚糸小考]

    今天見到小奧君貼了一篇「乜撚系之強撚與無撚」。聽起來很像粗口,不過當然不是,因為這題目在Tommy大那邊也討論過﹕ok, u win 7

    當時在下如此回應﹕

    「無撚」那個我在百佳也見過,日文標誌寫「無撚糸」,我當時猜應該是指沒有捻紗的意思。

    百毒有解釋﹕
    http://zhidao.baidu.com/question/19390512.html?si=5
    http://baike.baidu.com/view/1267565.htm?func=retitle

    不過不要問我捻紗是怎樣做,我不懂紡織。

    今天在小奧的文中見到新資料,令我有點頭緒﹕

    (日本撚糸工業組合連合會)

    撚糸ってなに? 
    漢字で書くと「撚糸(ねんし)」。糸に撚り(より)をかけること、または撚りをかけた糸のことです。「撚る(よる)」とはねじりあわせること。”腕によりをかける”とか、”よりを戻す”って言葉、ご存知ですよね。
    撚り(縒りとも書きます)は日常会話の中で使われていますが、「糸の撚り」を語源として出てきた言葉なんです。

    皆さんは、糸に撚りがかかっていることをご存知でしたか?糸をねじりあわせると言われても、ピンとこないかも知れません。
    でも、糸に撚りをかけることは、糸にとっても、その糸を使って作られる繊維製品にとっても、たいへん重要な役割を持っているんです。

    於是答﹕

    上次跟Tommyjonk大討論過,無撚是指沒有經過「撚毛」這程序的意思。

    我不懂纖維工業,所以不知撚毛是甚麼工序。不過看那個日文網頁似乎是指把纖維扭成一線的意思,那麼「無撚」即是網頁第一幅圖的狀況吧﹖

    再查,有一位Yahoo網友也查過「無撚糸」的意思,還附上另一幅圖。更重要的是,雖在日本,但這網頁是用英文寫的﹕

    (內野株式會社)

    於是再查下去就簡單了。

    網上大英百科的解釋﹕

    production (in textile: Ply yarns)
    Ply, plied, or folded, yarns are composed of two or more single yarns twisted together. Two-ply yarn, for example, is composed of two single strands; three-ply yarn is composed of three single strands. In making ply yarns from spun strands, the individual strands are usually each twisted in one direction and are then combined and twisted in...

    維基百科﹕Yarn

    Spun yarn is made by twisting or otherwise bonding staple fibers together to make a cohesive thread.[2] Twisting fibers into yarn in the process called spinning can be dated back to the Upper Paleolithic[3], and yarn spinning was one of the very first processes to be industrialized. Spun yarns may contain a single type of fiber, or be a blend of various types. Combining synthetic fibers (which can have high strength, lustre, and fire retardant qualities) with natural fibers (which have good water absorbency and skin comforting qualities) is very common. The most widely used blends are cotton-polyester and wool-acrylic fiber blends. Blends of different natural fibers are common too, especially with more expensive fibers such as angora and cashmere.

    Yarns are made up of a number of plies, each ply being a single spun yarn. These single plies of yarn are twisted together (plied) in the opposite direction to make a thicker yarn. Depending on the direction of this final twist, the yarn will be known as s-twist or z-twist. For a single ply, the direction of the final twist is the same as its original twist.

    簡單點說(反正我不懂紡織),「撚糸」即是「紡紗」時的「捻紗」程序。有捻的紗就像上面的右圖一樣,纖維扭得結實了。無捻(即「無撚」)的紗就像左圖,纖維較疏鬆,於是較柔軟。

    ---

    (註﹕以前在cuhk.forum討論時,搜尋網上日文資料後寫過一篇「日本國花考」,指出日本人對「國花」的爭議,和有人以菊為「國花」、櫻為「國木」的看法。當然在下是不懂日文的。)

  • tsui kuk strangenesses 8

    [翠谷怪談之八﹕紀念公園]

    這天要去辦點手續,所以走另一條路回校。才發現原來街角的公園原來叫「秀茂坪紀念公園」。

    但就這樣看很怪,因為沒說究竟紀念誰。宋王臺公園至少大家都知道是紀念那兩位幼帝的。但望進去也不見裡面有任何紀念碑之類的物體,那麼是「紀念」誰呢﹖

    後面有座地藏王廟,總不是要紀念地藏菩薩吧﹖

    有機會、有時間的話要進去慢慢看。

    ---

    上網查才發現(維基/地圖日記)原來這公園紀念的是六一八雨災中雞寮安置區的死者。
    區區殖民地死了幾十人也有個紀念公園,如果中國要照跟的話,可能全國都是公園了。

    又﹕網上其實也有人怪責說公園欠紀念碑,令公園意義不明。

  • Library war, the anime

    圖書館戰爭》除了小說之外,亦早已改編為動畫
    (爆﹕小說裡從來沒提過,柴崎是眼鏡娘來的。不過她戴了眼鏡我也不覺得可愛就是……)

    動畫的預告片﹕

    動畫根據首三冊(《戰爭》、《內亂》、《危機》)改編,跟原著小說有兩段最大的分別。
    動畫中笠原和小牧護送舊書的「圖書隊不開槍」(第六集)是原著沒有的故事。
    最後茨城縣展中須賀原館長放火後燒到的,亦由水戶基地副司令變成堂上(第十二集)。大概是因為原著對感情線交待不清(第四冊《革命》才有結局,詳情到《別冊圖書館戰爭1》才補完),所以動畫化時修改了這段以便鋪排。

    開場曲「あたしの街、明日の街」﹕

    あたしの街、明日の街 (歌詞 / 拼音 / 中譯﹕華盟宇幕社 / Hsuante's informal essay)
    作詞:高橋瞳/作曲:平出悟/編曲:平出悟/歌:高橋瞳

    うす紫広がる (淺紫色擴散開來 / 淡紫色慢慢擴散開來)
    usu murasaki hirogaru
    オレンジ色に変わる 窓の外 (慢慢地變成橙色,窗外 / 窗外慢慢成橘色)
    ORENJI iro ni kawaru mado no soto
    夜はもう ばいばい (夜晚已經離去 / 夜晚也~BYE BYE)
    yoru wa mou baibai

    詰め込んだかばん (帶著塞滿的背包)
    tsumekonda kaban
    寂しさよりも早く 夜明けを 連れ出しそうで (在比寂寞還早的黎明離開)
    sabishisa yori mo hayaku yoake wo tsuredashi sou de

    ただ きれいなものをきれい と (只想保持能承認美麗的自己 / 僅是想成為看到美麗的東西能直說美麗的人)
    tada kirei na mono wo kirei to
    言えるあたしで居たい
    ieru atashi de itai

    今はドキドキしたいの (現在想要心跳不已 / 現在想要得是悸動的感覺)
    ima wa DOKI DOKI shitai no

    踏み出しちゃえ とまらない (踏出去吧,停不下來的腳步 / 邁步吧,不要停下)
    fumidashichae tomaranai
    全部手に入りそうで (似乎將一切收入手中 / 好像就能得到一切)
    zenbu te ni hairi sou de
    その先で 会いたい (我想在這前方見到 / 在那前方想遇到的是)
    sono saki de aitai
    見たことのない 私 (從未見過的自己 / 不曾見過的自己)
    mita koto no nai atashi

    ありがとう 大好きな街 (感謝你,我最喜歡的街道)
    arigatou daisuki na machi
    あたしもがんばってみるよ (我也會試著在流雲的彼端好好努力)
    atashi mo ganbatte miru yo
    この雲 流れる向こうで
    kono kumo nagareru mukou de

    小さな時計 ひびく (小小的時鐘在響著)
    chiisa na tokei hibiku
    何もできなくなりそう 一人じゃ (一個人的話好像什麼都辦不到的樣子)
    nani mo dekinaku nari sou hitorija
    それでも ばいばい (像這樣的事也~bye bye)
    sore demo baibai

    そう
    sou
    揺らがないと決めたの (就這麼乾脆的決定了)
    yuraganai to kimeta no
    少しだけ怖いけど (儘管有點害怕)
    sukoshi dake kowai kedo
    もう負けたりはしないよ (但不會再輸了)
    mou maketari wa shinai yo

    捨ててしまえ 嫌いなあたし (把討厭的自己捨棄掉吧)
    sutete shimae kirai na atashi
    素直になりたいだけ (成為一個率真的人)
    sunao ni naritai dake
    その先で 会いたい (在那前方想遇到的是)
    sono saki de aitai
    見たことのない 私 (不曾見過的自己)
    mita koto no nai atashi

    さよなら 大好きな街 (再見了,我最愛的城市 / 再見了,我最喜歡的街道)
    sayonara daisuki na machi
    ずっと一緒だったけれど (雖然一直都在一起但一定還會再回來吧)
    zutto issho datta keredo
    きっとまた会えるよね
    kitto mata aeru yo ne

    本当は分かってる (其實我真的知道早已隨著薰風而逝)
    hontou wa wakatteru
    五月の風に流されたって
    gogatsu no kaze ni nagasaretatte
    それでも人は夢を追うってことを (儘管如此人們依舊追逐的夢想)
    sore demo hito wa yume wo outte koto wo

    負けちゃいそうにもなるけど (也許還是有失敗的可能)
    makechai sou ni mo naru kedo

    捨ててしまえ 嫌いなあたし (把討厭的自己捨棄掉吧)
    sutete shimae kirai na atashi
    全部を愛せるまで (這句譯者未翻譯)
    zenbu wo aiseru made
    その先で 会いたい (在那前方想遇到的是)
    sono saki de aitai
    見たこともない 私 (不曾見過的自己)
    mita koto mo nai atashi

    ありがとう 大好きな街 (感謝你,我最喜歡的街道)
    arigatou daisuki na machi
    あたしもがんばってみるよ (我也會努力的 / 我也會試著在流雲的彼端好好努力)
    atashi mo ganbatte miru yo
    この空の続く場所で (在這天空的另一邊)
    kono sora no tsudzuku basho de

    続け 続け (持續著,持續著)
    tsudzuke tsudzuke

    今 すべてが始まる (現在 一切就要開始了)
    ima subete ga hajimaru

    我覺得片尾曲比較好聽,尤其喜歡洋甘菊飛起來變成圖書隊徽章的畫面。

    片尾曲「changes」﹕(全曲)

    Changes (Base Ball Bear) (拼音 / 歌詞 / 中譯﹕華盟字幕社Minru)

    何かが変わる気がした 何も変わらぬ朝に (在一成不變的早上感覺到有什麽改變了 / 感覺什麼正在改變 在一如既往的早晨)
    nani ka ga kawaru ki ga shita nani mo kawaranu asa ni
    いつもより少し良い目覚めだった (比平時醒來的時候要舒服 / 比往常稍稍早了些醒來)
    itsumo yori sukoshi ii mezamedatta

    つららの様に刺さった 誰かの笑い声が融けて (彷彿被冰柱刺穿一般 融化了誰的笑聲)
    tsurara no you ni sasatta dare ka no warai koe ga tokete
    春が息吹く (吹起春天的氣息)
    haru ga ibuku

    人指し指で指し示すのは未来 (食指所指的是未來 / 用食指指向的未來)
    hito sashiyubi de sashimesu no wa mirai
    君の手の平が触れる度に 溢る 想い (每當你的手掌碰到時溢出來的感情 / 每當碰觸妳的手掌 便會浮現出來)
    kimi no te no hira ga fureru tabi ni afuru omoi

    changes さぁ、変わってく (Changes 嘿 改變吧)
    che-che-che changes saa, kawatteku
    さよなら 旧い自分 (再見了 過去的自己)
    sayonara, furui jibun
    新現実 新しい何かが待ってる (嶄新的現實中 某些新鮮的事情在等待著)
    shingenjitsu, atarashi nanika ga matteru
    すべてがいま変わってく すべてが始まる (現在所有的一切都在逐漸的改變 一切都開始了)
    subete ga ima kawatteku subete ga hajimaru
    深呼吸ひとつ、合図にして 駆け出してく (深深吸一口氣 打出暗號後 飛奔而出)
    shinkokyu hitotsu, aizu ni shite kakedashiteku

    明日が来ない気がした 明日が来てほっとした (似乎感覺到明天不會來臨 明天來了卻置之不理)
    ashita ga konai ki ga shita ashita ga kitehottoshita
    神様はいないってずっと思ってた (一直認為神是不存在的)
    kamisama wa inaitte zutto omotteta

    見分けがつかない様に 人ごみに紛れてた僕に (彷彿無法識別般 混在人群之中的我)
    miwake ga tsukanai you ni hitogomi ni magireteta boku ni
    春が息吹く (吹起春天的氣息)
    haru ga ibuku

    人指し指で君が止めた 言葉 (用食指停止你的話語)
    hito sashiyubi de kimi ga tometa kotoba
    両の手の平じゃ足りない程 溢る 想い (滿滿的連兩隻手掌心都不夠盛裝的 思念)
    ryou no te hira ja tarinai hodo afuru omoi

    changes さぁ、変わってく 白黒付けてく (changes 來吧 逐漸改變著 分辨著是非善惡)
    che-che-che changes saa, kawatteku shirokuro tsuketeku
    1分の1の自分でぶつかりたい (想毀壞這一分之ㄧ的自己)(方按﹕一分分地拆解自己﹖)
    ichibun no ichi no jibun de butsukaritai
    すべてがいま変わってく すべてが始まる (現在所有的一切都在逐漸的改變 一切都開始了)
    subete ga ima kawatteku subete ga hajimaru
    胸躍る 新しい季節を迎えに行く (心情雀躍的 去迎接新的季節)
    muneodoru atarashi kisetsu wo mukae ni yuku

    何かが変わる気がした 何も変わらぬ朝に (感覺什麼正在改變 在一如既往的早晨)
    nanika ga kawaru ki ga shita nani mo kawaranu asa ni
    いつもより少し良い目覚めだった (比往常稍稍早了些醒來)
    itsumo yori sukoshi ii mezamedatta

    changes さぁ、変わってく (ch-ch-ch-changes,來改變吧 / Changes 嘿 改變吧)
    che-che-che changes saa, kawatteku
    さよなら 旧い自分 (再見了,陳舊的自己 / 再見了 過去的自己)
    sayonara, furui jibun
    新現実 新しい何かが待ってる (新的現在,新的什麼東西在等待着 / 嶄新的現實中 某些新鮮的事情在等待著)
    shingenjitsu, atarashi nanika ga matteru
    changes さぁ、変わってく (ch-ch-ch-changes,來改變吧 / Changes 嘿 改變吧)
    che-che-che changes saa, kawatteku
    失うものもある (也有失去的東西 / 儘管有所失去)
    ushinau mono mo aru
    でもいいんです ひとつ頷き、駆け出す (不過沒關係,點點頭跑出去吧 / 但是沒關係 點下頭、開始跑吧)
    demo iindesu hitotsu unazuki, kakedasu
    さぁ、すべてがいま変わってく すべてが始まる (全部要在現在改變,全部要重新開始 / 來吧 現在所有的一切都在逐漸的改變 一切都開始了)
    saa, subete ga ima kawatteku subete ga hajimaru
    新現実誰の物でもない (新的現實,不屬於任何人的 / 嶄新的現實中什麼都沒有)
    shingenjitsu dare no mono demonai
    新しい自分 (新的自己 / 只有新的自己)
    atarashi jibun
    変わったのは僕自身だ (改變的是我自己)
    kawatta no wa boku jishin da

    Base Ball Bear 自行提供的英文譯本﹕

    何かが変わる気がした
    I felt like something was gonna change
    何も変わらぬ朝に
    On a morning where nothing changed
    いつもより少し良い目覚めだった
    I woke up feeling a little better than usual

    つららの様に刺さった 誰かの笑い声が融けて
    Someone’s laughter stuck like an icicle then melted
    春が息吹く
    I felt the breath of spring

    人指し指で指し示すのは未来
    My index finger points out the future
    君の手の平が触れる度に 溢る 想い
    Every time I touch your palm, thoughts overflow

    changes さぁ、変わってく さよなら 旧い自分
    changes, yeah, I’m changing, say goodbye to my old self
    新現実 新しい何かが待ってる
    I’m waiting for a new reality, something new
    すべてがいま変わってく すべてが始まる
    Everything’s changing now, everything starts now
    深呼吸ひとつ、合図にして 駆け出してく
    I give a signal with one deep breath and start running

    明日が来ない気がした
    I felt like tomorrow would never come
    明日が来てほっとした
    When tomorrow came I was relieved
    神様はいないってずっと思ってた
    I had always thought that god didn’t exist

    見分けがつかない様に 人ごみに紛れてた僕に
    Mixed up in the crowd as if I couldn’t be recognized
    春が息吹く
    I felt the breath of spring

    人指し指で君が止めた 言葉
    You stopped the flow of words with your index finger
    両の手の平じゃ足りない程 溢る 想い
    More thoughts flow than I could hold in my two palms

    changes さぁ、変わってく 白黒付けてく
    changes, yeah, I’m changing, I want to crash
    1分の1の自分でぶつかりたい
    Into my one to one self that sees everything in black and white
    すべてがいま変わってく すべてが始まる
    Everything’s changing now, everything starts now
    胸躍る 新しい季節を迎えに行く
    My heart races, I’m off to welcome the new season

    何かが変わる気がした
    I felt like something was gonna change
    何も変わらぬ朝に
    On a morning where nothing changed
    いつもより少し良い目覚めだった
    I woke up feeling a little better than usual

    changes さぁ、変わってく さよなら 旧い自分
    changes, yeah, I’m changing, say goodbye to my old self
    新現実 新しい何かが待ってる
    I’m waiting for a new reality, something new
    changes さぁ、変わってく 失うものもある
    changes, yeah, I’m changing, some things will be lost
    でもいいんです ひとつ頷き、駆け出す
    But that’s okay, I’ll nod once then start running
    さぁ、すべてがいま変わってく すべてが始まる
    Yeah, everything’s changing now, everything starts now
    新現実誰の物でもない 新しい自分
    It’s a new reality, my new self belongs to no one else
    変わったのは僕自身だ
    I, myself, am what has changed

  • Library War, or the Toshokan Sensou

    [圖書館戰爭系列]


    《圖書館戰爭》、《圖書館內亂》、《圖書館危機》、《圖書館革命》,有川浩,台灣﹕角川,2009
    《別冊圖書館戰爭》(1、2),有川浩,台灣﹕角川,2010

    經常來這裡的看倌,應該知道方某很少看小說,雖然近年看了幾套

    但有幾何小說家以圖書館為創作主題的呢﹖雖然(幾乎)每個作家都去過圖書館,而且都受過圖書館的薰陶,不過圖書館給人的印象都是很死板呆悶的呀……(圖書館員的刻板印象就是戴眼鏡的晚娘,正如同事都以為在下是文科生)……就算出現在故事中,充其量只是個背景,故事本身跟圖書館未必有甚麼關係的。

    如果單是說圖書館每天的工作,就算我覺得很有趣(尤其是參考服務,本系列中也有幾段例子),可能也沒幾個讀者。

    倫弟說﹕可惜沒有講排架分類的內容。
    我﹕寫這個找鬼看麼﹗除了我們﹖

    這套故事也是網友通知才留意到,年前有簡體書商來校展覽,見到就買了一套。不過對簡體字書興趣缺缺如我,還沒去讀(現在更懷疑究竟那套書有沒有日本授權,竟然連第一冊《戰爭》也沒有的)。到今年書展見到有繁體版才再買一套。(找兩本「別冊」要花上更多時間和心機,又是另一個故事了)

    天呀﹗雖然發過「為圖書館犧牲性命」的白日夢(以前還把加拿大國歌改了個圖書館版),不過從沒想過圖書館跟「戰爭」扯上關係呀﹗

    我和我的書山

    無疑,書山是屬於我的。如果說,十年前,那個腳蹬黑皮鞋、手捧著一大堆書、身穿白色恤衫,整日奔波在那片亂葬崗的十四歲年輕人,還沒有意識到,生活己經把一片可歌可泣的土地交給了他,那麼,今天,當我再次奔赴書山的時候,我才意識到,我和我的書山已經無法分開了。

    —方某改錢鋼《我和我的唐山》

    作者有趣之處,是挪用了日本圖書館協會的圖書館自由宣言自由發揮,創作了一個平行世界﹕日本政府建立審查機關(影視處 / 淫審處﹖),動用武力檢查傳媒和沒收書刊,還有支持團體(死光社﹖)助紂為虐。鬧出「日野之惡夢」的傷亡慘劇後,圖書館界發現警方已不能(或不願)保護他們,倖存者於地方政府發起「圖書隊」實行武裝對抗。令日本陷入一場「受控制的內戰」。

    關於圖書館自由的宣言 (本書譯本)

    一、圖書館有收集資料的自由。
    二、圖書館有提供資料的自由。
    三、圖書館必須保守使用者的秘密。
    四、圖書館得以拒絕所有不正當的檢閱。

    圖書館的自由被侵犯之時,吾輩必團結力守自由。

    這樣的狀況持續了二三十年,之後本故事的女主角,為了追隨一位圖書隊員而申請加入圖書隊。故事就環繞這個被稱為「熱血笨蛋」的女主角展開。

    本系列獲得日本星雲獎(雖然同名,不是美國那個),不過我卻看不到有多「科幻」。硬科幻固然說不上,就算說軟科幻,這故事其實跟科學也沒甚麼關係,只是社會制度上的探討。除了「媒體良化法」和「圖書隊」之外,故事內容跟現實生活沒甚麼分別。
    雖然,不注重科學,但被公認為軟科幻的作品歷來也不少。不過在下認為「科幻小說」本義是探討科學對社會和人類的影響,還是應該有「科」方面的著重才是。沒科學的話,何必叫科幻小說﹖當然,是否科幻小說跟小說本身好不好看是兩回事。
    (我倒覺得這故事除了動畫,還很適合改編真人版電視劇,因為實在沒超出現實科技的地方,當時裝劇拍就成。唯一問題是去哪裡找一架UH-1H給你摔壞,不過道具部門應該解決得到吧﹖)

    作者自稱原本只打算寫頭三集,後來才擴寫到四集。所以動畫只根據頭三集改編(另文介紹),而且第三集《危機》和第四集《革命》之間分別很大,之前三集都由很多單元串連而成,第四集則環繞單一事件(保護作家當麻藏人)展開。而在頭三集逐漸成長的女主角笠原,在《革命》中的表現尤其「飛躍進步」,令人難以想像。

    除了科幻小說,本系列亦被稱為戀愛小說,大抵是因為相對於圖書館業務或戰鬥,作者還分別描述了幾條感情線。不過在四集「正傳」中,有很多感情細節都沒交待(例如《革命》裡最後男女主角結了婚,但由當麻事件結局到結婚之間的事並未提及)。結果作者(自稱被迫﹖)另外寫了兩集「別冊」作補充。連正傳中面目較模糊的副隊長緒形,在《別冊2》中也有情史登場。

    方某倒像《別冊2》中的手塚(除了他那些優等生的完美表現),因為除非陪老媽看醫生,否則走路總是一陣風的。在本書中被指責不體諒女性、沒心肝。

    這兩集別冊亦因為集中於感情線,《別冊2》中譯版的書封甚至說「老實說,這本書的書名其實是——《別冊 圖書館閃光》﹗」。《別冊1》還拿了日本雜誌的愛情小說選第一名,真令人滴汗……

    補﹕除了感情線,《別冊2》也有一段懸疑情節。不過不知道女生是否看得出來,但我想男生應該都早就猜到誰是犯人。這可能對女生才會是盲點。

    簡言之,對圖書館,不要怕,只要讀。

    ---

    筆記,或挑骨頭﹕

    《圖書館戰爭》

    p.26 「自衛隊的普通科」其實即「步兵」,因為自衛隊避忌戰爭用語而改成這樣。
    以前就連「戰車」也改稱「特車」(現在炮兵仍叫特科),卡通片《機動警察》把機械人警察小隊叫「特車一課」和「特車二課」並非亂改的

    p.90 「對於堂上唐突的話,手塚眨了眨眼。」兩人不知是否應該倒轉,因為唐突的似乎應該是手塚,雖然因為堂上剛稱讚完手塚又突然教訓他,手塚覺得唐突也似乎說得通。

    p.126 「我稍在會議上提出看看好了」應為「稍為」﹖「稍後」﹖

    p.140 「這起案件禁止向在場六人以外的人提起。以上,解散﹗」

    以上」是日文用的結語,大概是「說完了」、「就這樣」的意思。直接當中文用並不妥當。
    《別冊》的譯者譯成「完畢」就比較像中文。

    p.233 「你們對依照正確程做事的對手射沖天炮」應為「程序」。

    p.240-266 玄田教的「大人的爭吵必殺法」﹕

    1. 先處理自己的弱點﹔
    2. 人多力量大,就算只是臨時組成的也會有模有樣﹔<---------死光社陣營最愛玩這種
    3. 要巧妙運用表面功夫﹔(i.e. 讓人看起來平衡而中立)
    4. 要和敵人設下同等的人數充場面,否則會有所不利。

    《圖書館內亂》

    p.31 「他們說明天跟後天都要來參觀」似乎應為「後天」。

    《圖書館危機》

    笠原的自白﹕

    p.289 「只有故事裡的英雄才會在精美又乾淨的舞台上打鬥。
    現實生活裡誰不是狼狽的泅泳﹖
    要幹正義使者就要有在泥水裡打滾的心理準備,否則還不如辭掉算了﹖

    柴崎曾經這麼狠毒的說過。郁現在知道,她當時已經是留了情面的。
    我們不是在泥水裡打滾。
    是在血污中
    。」

    稻嶺的自白﹕

    p.329-330 「我的一手作為,妳覺得如何﹖

    他從沒想這樣問過,因為這原是個沒有意義的設問。
    他只是想,倘若妻子還在世,對於丈夫的所作所為,對於審查之間徹底組織化的武力對抗,還有反抗審查而流的那些鮮血,她會怎麼評價﹖
    妻子會如何回答,稻嶺終究無法得知,縱使是安慰或激勵,再也傳不進他的耳裡。他不可能向一個死去的人尋求救贖,就算那人是結髮妻也一樣。他不要將自己的意念當成故人的遺言,來使自己正當化。
    所以,以亡妻為由而彈劾他的那些人,也沒有理由說嘴。

    然而,稻嶺催生了圖書隊。就算他離開司令之職,這個組織仍將存在,繼續與檢閱抗爭下去。在抗爭之中所流的鮮血會永遠沾染著他,直到他化做一抔土,而那土裡也將帶著血。
    流下那些血的,卻是年輕的隊員們,不是他這個行動不便的始作俑者。

    我還是罪孽深重。」

    《圖書館革命》

    p.82 柴崎﹕「就算不是自己主導,圖書隊終究為了對抗檢閱而選擇傷害性的手段。打從做出這個選擇的那一刻起,圖書隊和『正義』一詞就無緣了。矛盾的是,我們卻再也拋不開武器了。放棄了武力,我們勢必遭到殲滅。」

    p.197 「這次的提案功勞會反在妳的考績跟評等上唷」應為「反映」。

  • neutrino 2

    校慶,才有機會見到很多舊同學。

    但自認亞斯伯格、認人奇差如方某,有很多不太熟的同學名字當然也就忘記了。於是遇見舊同學時﹕

    幾個同學﹕認唔認得我地﹖

    方﹕……樣個個都認得,名就唔記得。

    幾個同學﹕頭先幾個Miss阿Sir都係咁講,做左老師果然都係一模一樣。

    我不好意思說的是﹕其實何需等到當上老師﹖讀書時只要一年不同班,我也可能忘了你們的名字……
    叫我認書,比認人容易上千百倍啦。

    在校慶聚餐,朱莊振臂一呼找了很多同學回來。大家都談得很有興致——這「大家」當然不包括在下,我做得到的那種,只能叫「寒暄幾句」。

    也不只今日,其實當年我在班裡跟同學也沒兩句——因為沒甚麼共同話題。

    我的「地頭」在圖書館,除了班裡幾個較談得來的同學之外,朋友幾乎都在圖書館。所以跟圖書館的師妹分手,特別痛苦——因為似乎「沒朋友」了。

    雖然,後來反思,其實我跟師妹們的交往,跟班裡的同學交往,除了說話多一點之外,真的有很大分別嗎﹖

    所以,後來才寫了篇中微子

    幸好發現雞髀兩公婆帶同BB女出席,我才找到語題解困。

    先前說要賀施樂結婚,才想起自己從來沒「八卦」過人家喜歡什麼。結果唯有選一些看起來體面、而且應該人人都用得著的東西,免得浪費。

    這是重點﹕

    很高興見到大家,真的。雖然你們面對的還是性情孤癖、不擅應對的在下。