music

  • 近日外評駕到,行程包括邀請一眾在敝校日子較短的同工,詢問學校之事。

    主事人說大家應該都是「八十後」吧﹖第一個否認的似乎不是在下,而是另一位 Miss。
    Miss 自稱只是「挨近八十後」。

    主事人再問﹕「即係九十後﹖」
    Miss 笑道不是,原來她跟在下是同年的。

    (不要問我個人意見,看人年齡我眼光向來很不到譜)

    但我很清楚的是,這位 Miss 隨後大概一小時都處於非常快樂的狀態。

    ----------------

    昨日網友們去了西貢行山,我沒去但頗戇居地入西貢「接風」,得見香港人可以把任何地方變成旺角的能力。竟然(當然只因為我少去)入西貢和出西貢都排了人龍和車龍。

     

    (馬嬲﹕我覺得男人過左三十歲仲要排隊搭交通工具,真係好可憐﹗
    但係我仲可憐﹗原本聽過西貢有個蕉坑,以為有香蕉食先跟住去,點知佢地淨係傾計﹗我淨係食左個果撻﹗)

    被問及一些不值一提的事,不過對大家了解背景應該有點幫助的,雖然這種事情還是不理好過理。
    回程時很突然想到自己與人相處始終很失敗。

    是日之歌﹕Let it out

    (其中一個譯本)

    ----------------

    今天去九龍塘聽聲線保養講座,然後又去又一城反斗城格價。

    食了日和特盛魚堡,果然是騙人的。連電視裡那些芝麻醬有芝麻粒,吃的時候都沒有。

    買了鋼鍊 Final Best 紀念限定盤,這倒是很自願被掠的。

    之後再去 pageone,依然見不到《上帝的語言》,但終於(被回頭買不到前者刺激﹖)下定心腸,買了《The Lego Book》和《Standing Small兩書一盒套裝。(某篇書評)

  • 一聽呢首歌,就頂唔順﹕


    最愛—《嫌疑犯X之獻身》主題曲
    作詞、作曲:福山雅治 / 歌:KOH+ (譯詞來自唱片公司,不覺得譯得好,有些也許譯得更好)

    夢のような人だから (是如夢似幻的人兒)
    yume no youna hito dakara
    夢のように消えるのです (因而如夢般的消失)
    yume no youni kieru no desu
    その定めを知りながら (雖然明知道那是命中註定)
    sono sadame wo shiri nagara
    捲られてきた季節のページ (纏繞著季節的一頁頁)
    mekurarete kita kisetsu no peeji
    落ちては溶ける粉雪みたい (宛如墜落融化的粉雪)
    ochite wa tokeru konayuki mitai
    止まらない想い (無法扼止的思念)
    tomaranai omoi

    愛さなくていいから (即使不愛我也無所謂)
    aisanakute ii kara
    遠くで見守ってて (只要遠遠的守護你)
    tooku de mimamottete
    強がってるんだよ (我是在逞強)
    tsuyogatteru n da yo
    でも繋がってたいんだよ (想要與你緊緊相繫)
    demo tsunagattetai n da yo
    あなたが まだ好きだから (因為我還愛著你)
    anata ga mada suki dakara

    もっと泣けばよかった (再大聲地哭泣就好)
    motto nakeba yokatta
    もっと笑えばよかった (再多一點歡笑就好)
    motto waraeba yokatta
    バカだなって言ってよ (說我好傻呀)
    baka da na tte itte yo
    気にするなって言ってよ (要我別在意呀)
    ki ni suru na tte itte yo
    あなたに ただ逢いたくて (我只是想要見你而已)
    anata ni tada aitakute

    初めてでした これまでの日々 (在有生以來 第一次)
    hajimete deshita kore made no hibi
    間違ってないと思えたこと (覺得自己沒有錯)
    machigattenai to omoeta koto
    陽だまりみたいな その笑顔 (那笑容如同陽光一般)
    hidamari mitai na sono egao
    生きる道を照らしてくれました (為我照耀生路)
    ikiru michi wo terashite kuremashita
    心の雨に傘をくれたのは (在心雨中為我撐起雨傘的)
    kokoro no ame ni kasa wo kureta no wa
    あなたひとりだった... (只有你一人)
    anata hitori datta...

    愛せなくていいから (即使不能愛你也好)
    aisenakute ii kara
    ここから見守ってる (只要從這裡守護你)
    koko kara mimamotteru
    強がってるんだよ (我是在逞強)
    tsuyogatteru n da yo
    でも繋がってたいんだよ (想要與你緊緊相繫)
    demo tsunagattetai n da yo
    あなたが まだ好きだから (因為我還愛著你)
    anata ga mada suki dakara

    おなじ月の下で (在同樣的明月下)
    onaji tsuki no shita de
    おなじ涙流した (流下同樣的淚水)
    onaji namida nagashita
    ダメなんだよって (說已經不行了)
    dame nanda yo tte
    離れたくないって (說不想分開)
    hanaretakunai tte
    ただひとこと ただ言えなくて (但還是說不出那一句話)
    tada hitokoto tada ienakute

    いつか生命の旅 (在生命的旅程)
    itsuka inochi no tabi
    終わるその時も (終結的那時候)
    owaru sono toki mo
    祈るでしょう (也會祈禱吧)
    inoru deshou
    あなたが憧れた (你所憧憬的)
    anata ga akogareta
    「あなた」であることを (「自己」)
    "anata" de aru koto wo
    その笑顔を 幸せを (那笑容 還有幸福)
    sono egao wo shiawase wo

    愛さなくていいから (即使不愛我也無所謂)
    aisanakute ii kara
    遠くで見守ってて (只要遠遠的守護你)
    tooku de mimamottete
    強がってるんだよ (我是在逞強)
    tsuyogatteru n da yo
    でも繋がってたいんだよ (想要與你緊緊相繫)
    demo tsunagattetai n da yo
    あなたが まだ好きだから (因為我還愛著你)
    anata ga mada suki dakara

    もっと泣けばよかった (再大聲地哭泣就好)
    motto nakeba yokatta
    もっと笑えばよかったのかな (再多一點歡笑就好)
    motto waraeba yokatta no kana
    バカだなって言ってよ (說我好傻呀)
    baka da na tte itte yo
    気にするなって言ってよ (要我別在意呀)
    ki ni suru na tte itte yo
    あなたに ただ逢いたくて (我只是想要見你而已)
    anata ni tada aitakute

    あなたに ただ逢いたくて (我只是想要見你而已)
    anata ni tada aitakute

  • 前陣子《巨聲》(我沒甚興趣,不過老媽很愛看)翻歌舊電視劇主題曲,勾起了久違的回憶。這首歌參加者怎樣唱也很難唱得比原唱者好吧﹖

    喜歡《洗冤錄》但未讀過《洗冤集錄》的,值得去看看喔。(另外據聞大宋提刑官》拍得更好,沒看過所以沒意見。不過我想不會說宋慈是仵作吧﹖)

    《洗冤錄》主題曲「一個人」
    作曲:金培達 / 作詞:黃霑 / 主唱:陳奕迅
    (原本第一輯是梁漢文主唱,續集改由陳奕迅主唱,維基沒寫但我記憶如此。反而內地有網頁寫梁漢文,不知何解。)

    得一個人,單身一個我昂然獨行。
    身心躍起,望向天際擁抱星月吻。

    得一個人,竟也不孤單,
    作伴有,我夢我影我身。
    沐浴雷電,自由自在人,
    前路是命運與緣份。

    用我一闋歌,一個心,
    來為我未來一一探問。
    問你幾次冤,多少愛,
    才在一生永遠鑄下印。
    長為我透骨透肉透深心。

    是否願意今生,
    陪我一陣,
    橫豎你也是得一個人。

    用我一闋歌,一個心,
    來為一生永遠鑄下印,
    長為我透骨透肉透深心。

  • Let it all out

    原先說出賣日日賞會員資料,還可以說是姜太公釣魚願者上釣。連個人八達通的也賣就實在太離譜了。

    早知日日賞是為了讓做生意的收集資料,所以我沒申請過。
    但個人八達通不是我自己想要的呀﹗是地鐵公司某年說不再發出學生乘車證,當年迫我們一定要申請個人八達通才可以有學生優惠﹗

    何時有條規矩說,我要地鐵的學生優惠,就要給資料八達通公司賣﹖

    ----------------

    《鋼之鍊金術師FA》的結局也到了。雖然不是最後一集,不過「打敗大魔王」也算是「終結的開始」。

    (如果學事旦台劇集的話,早一個月前就算是「結局篇」啦﹗用得上這個騙師奶的名號。)

    看了這一集(是錄影了再看啦),倒是令我當晚就睡不著。因為浮現了幼時的怕死想像。

    很久以前提過,在書中讀到「人死了之後沒有任何感覺」後,就很怕死,覺得死亡令一切都變得沒意義。(甚至產生希望得到諾貝爾獎從而「不朽」的小孩子狂想)
    雖然說並不很想「生存」,但也無法面對「死亡」,這才是終極的矛盾

    所以也可以理解為何那麼多人需要宗教,因為人死如燈滅是一件很難接受的事,每一次我想起就會覺得恐懼、無奈,甚至失眠。
    宗教給人來世的想像,無論是真是假,總算令人心裡沒那麼難過。

    燒瓶裡的小人最後那句「我只想知道世界的一切」,頗能反映在下的心理。

    (Envy Revealed,鋼之鍊金術師FA插曲)(播放完畢)

    只是「當了皇帝想成仙」,這個由荷恩漢的血製造出來的小人也是一樣,得到永生之後還想把「神」吞下肚。
    除了純粹的好奇心,人還因為恐懼,所以想掌握一切。

    但片中的「神」說,祂其實就是「真理」、就是「世界」、亦是你自己。你不可能吞噬世界、亦不可能把自己吞下肚。所以這樣做注定失敗。

    (在網上先見到漫畫版結局,似乎處理得比較好。
    電視版比較強調逆轉煉成陣和艾力克兄弟的作用。)

    荷恩漢擺明是「嫌命長」(永生對他是種折磨),最後終於得以一死。我們呢﹖
    我們既把握不到「永恆」,亦把握不住「現在」。

    我甚至不知道生存的意義是甚麼。(當然生物學上的意義我可以動輒吹千幾二千字出來)
    說「盡量令我生存過的世界,變得比我不存在的世界更美好」,聽起來很謙遜,但其實也很無奈。因為就連如此卑微的事,也未必做得到。

    如果愛德華放棄了自己的真理之門,可以把弟弟換回來……
    那麼,我們又可以怎樣呢﹖

    (為了不太張揚被人掛掉,找個沒那麼清晰的版本)﹕



    《Let it out》
    作詞:福原美穂、作曲:福原美穂、山口寛雄、編曲:安原兵衛、歌手:福原美穂 (TVB譯本)

    Let it all out, let it all out

    強(つよ)がらなくていいんだね
    tsuyo gara naku de ii n da ne
    不用故意逞強了

    誰(だれ)かが描(か)いてった   壁(かべ)の落書(らくが)きの花(はな)が    揺(ゆ)れる
    dare ka ga kai te tta   ka be no raku gaki no hana ga yureru
    某人畫了 在牆上塗鴉的花 隨風搖動

    自分(じぶん)らしさなんて    誰(だれ)も分(わ)からないよ
    ji bun rashi sa nante, dare mo wakara nai yo
    什麼的自我作風 是誰也不知道的啊

    長(なが)い長(なが)い道(みち)の途中(とちゅう)で  失(な)くしたり 拾(ひろ)ったり
    nagai nagai michi no tochuu de  nakushi tari, hirottari
    在漫長的道路的途中 有時會失去 有時會重拾

    急(きゅう)に寂(さび)しくなって    泣(な)いちゃう日(ひ)もあるけど
    kyuu ni sabishiku natte, nai chau himo aru kedo
    有些日子會突然感到寂寞而哭泣

    涙(なみだ)も    痛(いた)みも    星(ほし)に変(か)えよう
    nami da mo itami mo hoshi ni kaeyo u
    不論是淚水或痛苦 都將它變成星星

    明日(あした)を照(て)らす    灯(あか)りをともそう
    ashi ta o terasu akari o tomoso u
    點起照耀著明天的燈光

    小(ちい)さな手(て)がざして   ふたりで作(つく)ろう
    chii sa na te kazashi te futari de tsukurou
    舉起幼小的手 兩人一起創造

    星屑(ほしくず)を    強(つよ)く光(ひか)る永遠(えいえん)を探(さが)そう
    hoshi kuzu o tsuyoku hikari e ie n o
    探找星塵和發出強光的永遠

    さよなら    いつかは來(らい)るかもしれない            
    sayonara itsuka ha kuru kamo shire nai
    也許說再會是時刻 終有一天會來臨

    季節(きせつ)はそれでも巡(めぐ)り巡(めぐ)ってく                     
    kise tsu ha soredemo meguri megutteku
    即使這樣 季節依然會不斷循環

    小(ちい)さく迷(まよ)っても    歩(ある)いてく                      
    chiisaku mayotte mo aru i te ku
    就算有點迷惘 也要踏步向前

    君(きみ)と歩(ある)いてく                                  
    kimi to aru i te ku
    與你一起邁步向前

    それだけは変(か)わらないでいようね                 
    sore dake ha kawara nai tei you ne
    只有這一點是不會改變的

  • 是日飲歌﹕

    --------------

    另外幫林忌打廣告,有興趣既請去搵佢參加聯署﹕

    聯署要求民主黨履行押後表決兩星期的承諾(請廣傳)

    民主黨之前多番表示,說要求政府押後兩星期才表決政改,讓市民有更多時間去理解方案云云;何俊仁如今卻說,決定權在政府,真的嗎?

    「何俊仁指要求政府押後兩周表決政改方案
    (商台)2010年6月22日 星期二 00:46

    民主黨主席何俊仁表示,雖然黨大會通過支持改良方案,但他會應黨員要求,向政府提出可否押後兩周表決政改方案,但承認決定權在政府,不過他認為,方案已得市民支持,只要越明白,就會有越多人支持。」

    何俊仁律師,基本法附件一、附件二規定,政改必須得到立法會全體議員的三分之二才可以通過;亦因此,如果民主黨堅決要求政府押後兩星期,甚至不惜缺席會議,令政府無法掌握三分之二的多數票,那麼政府就非要答應你押後兩星期的要求不可,因為他們不夠票。

    今日的民主黨,令這麼多最初願意理解你們的「改良方案」者都要高聲否決,責任就在民主黨的態度本身--原來曾蔭權說起錨,你們就一定要起錨?原來中共說一你們就要做一,中共就二你們就二做二嗎?你們沒有自由意志的嗎?民主黨說沒有檯底交易,那麼為何你們要好似當年通過廿三條,好似要通過高鐵,好似要通過強拍一樣,急就章在市民都未知咩事,在沒有充份討論辯論的情況之下,就要強迫市民收貨呢?如果說政府以往這樣做是極度粗暴,你們今日的行為又和政府的行為有何分別?

    因此,請何俊仁兌現你的承諾,給予市民兩個星期的思考時間;政府接不接納押後,的確決定權在政府;但出不出席立法會,決定權就在你自己;民主黨通過黨員大會支持你們投票,不代表你沒有自由意志去不去開會;你們決定集體不開會,特區政府就不會夠票通過,就必然要接納你們推遲兩星期的要求

    只有寶藥黨、不良銷售才會強迫人限時簽約;真金不怕洪爐火,如果真相如你們所說,怕甚麼推遲表決?如果提名權要推遲到十月你們都收貨,為何表決推遲兩星期,你們就不敢做呢?

    何俊仁,靜待你的回應,請拿出行動,而非用廢話來敷衍我們。

  • [點歌時間]

    這首點給強硬派的朋友(如果他們還未因為路線分歧而不再當我是朋友的話)﹕

    SCANDAL - 瞬間センチメンタル Shunkan Senchimental (綜合不同譯本)

    交わしたはずのない約束が (沒可能許下的承諾)
    kawashita hazu no nai yakusoku ga
    今日も 僕らの未来を 奪おうとする (在今天 依然企圖奪去我們的未來)
    kyou mo bokura no mirai wo ubaou to suru
    欲しがっていたもの を手にしても (即使渴望的東西已得到手)
    hoshi gatte ita mono wo te ni shite mo
    素直に上手く 笑えないのはなぜだろう (為什麼 依然無法坦率地露出笑容)
    sunao ni umaku warae nai no wa naze darou

    溢れる涙 弱さや後悔じゃない (湧出來的淚水 並不代表軟弱和後悔)
    afureru namida wa yowasa ya koukai janai
    痛みが生んだ カケラで (以痛苦孕育出的碎片)
    itami ga unda kakera de

    どんな瞬間だって 運命だって (不論是怎樣的一瞬間 和怎樣的命運)
    donna shunkan datte unmei datte
    1つだけ確かなものがあると知った (我都知道有一種東西是肯定的)
    hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
    限界だって 困難だって 諦めたくないよ (不論是面對極限和困難也好 我都不想放棄啊)
    genkai datte konnan datte akirame taku nai yo
    このまま 離さないで (你要堅持著不要放開)
    kono mama hanasa naide

    かたく握りしめた 君の右手の温もり (因為你的右手緊握的溫暖)
    kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori
    ここ にあるから (就在這裡)
    koko ni aru kara

    這首點給自己﹕

    Ray of Light (作詞:中川翔子作曲:鈴木健太朗 木村篤史)(綜合不同譯本再修飾)

    あの日からずっと (自從那天以後)
    ano hi kara zutto
    泣か ないと决めてきたけど (一直下定決心不會再哭)
    nakanai to kimete kita kedo
    痛みを重ねても (即使再痛苦)
    itami o kasanete mo
    何かを許せずにいた (有些東西也不能容忍)
    nani ka o yurusezuni ita

    もう戻れない (已經無法回到)
    moo modorenai
    いくつもの日々 (過去的日子)
    ikutsumono hibi
    僕はまだ何もできずに (我依然什麼也辦不到)
    boku wa mada nani mo dekizuni
    君のいた記憶の欠片 (曾有你存在的記憶的碎片)
    kimi no ita kioku no kakera
    またひとつ消えてゆく (又有一片消失而去)
    mata hitotsu kiete yuku

    今日よりもっと (我想變得比起今天)
    kyoo yori motto
    強くなりたい (比起今天更堅強)
    tsuyoku naritai
    この声がいつか届くように (讓這聲音  終有一天會傳達到某處)
    kono koe ga itsuka todoku yoo ni
    歩き続けて (繼續步行)
    aruki tsuzukete
    風が止んだら (如果風停下的話)
    kaze ga yandara
    君を探して空見上げるよ (就會仰望天空尋找你的蹤影)
    kimi o sagashite sora miageru yo

    夜明けの先に光が射すよ (拂曉之時 光輝會照耀著)
    yoake no saki ni hikari ga sasu yo
    虹 がかかるよ (還會掛著彩虹)
    niji ga kakaru yo

    --------------------

    心裡胡想的對比

    父親大人/燒瓶裡的小人﹕中共
    賴斯黛(Lust/淫欲)﹕梁愛詩或葉劉
    格利特(Greed/貪婪)﹕何鍾泰、石禮謙或劉秀成
    斯洛司(Sloth/懶惰)﹕霍震霆或李國寶
    桂杜尼(Gluttony/貪食)﹕張宇人(非他莫屬)
    安比(Envy/嫉妒)﹕曾德成
    布拉多萊大總統/拉斯(Wrath/暴怒)﹕曾蔭權或曾鈺成
    派拉特(Pride/驕傲)﹕馬力、陳鑑林或黃宜宏
    金布里﹕劉江華
    雷文中將﹕蘇穎智(﹖)

    賀恩漢﹕馬克思
    艾力克兄弟﹕(未想到)
    萊.馬斯丹﹕黃毓民(﹖)
    亞力士.阿姆士唐﹕陳偉業
    阿姆士唐少將﹕余若蔽或陳淑莊(﹖)
    泉.卡迪斯﹕譚香文 (你知道泉的口頭蟬就明白)
    傷疤人﹕梁國雄

  • Last two songs for the Fullmetal alchemist Brotherhood, again

    上次說 Last,是因為當時維基百科也未更新,還沒有這兩首。但現在已接近結尾了,應該不會最後一兩集還有新歌了吧﹖

    レイン(Rain) (作詞:MAO/作曲:YUYA/編曲:SID & 西平彰/歌:SID(シド))(TVB譯本)

    やっと見つけた 新しい朝は (終於找到了新的早晨)
    ya tto mi tsu ke ta atara shii asa wa
    月日が邪魔をする (歲月卻在阻礙著)
    tsuki hi ga jama wo suru
    向かう先は 「次」じゃなくて (在路途的前方 並不是下一站)
    mukau saki wa 「tsugi」 ja na ku te
    「過」ばかり追いかけた (只是一直追尋著過去)
    「suki」ba ka ri o i ka ke ta

    鳴り止まない 容赦ない思い出たちは 許してくれそうにもない(不停地發出響聲的殘酷的回憶
    看來都不會放過我)
    na ri ya ma nai  yuu sya nai o moi de ta chi wa  yu ru shi te ku re sou ni mo nai
    そろそろかな 手探り 疲れた頬を 葛藤がこぼれ落ちる(是時候將摸索時展露疲態的臉頰
    表露出心中的迷惘)
    sorosoro kana tesa guri tsu ka re ta ho o wo  ka ttou gako po re o chi ru

    雨は いつか止むのでしょうか (雨何時會停下呢)
    ame wa i tsu ka yamu no de syouka
    ずいぶん長い間 冷たい (已經長期感到冰冷)
    zu i bun na gai aita tsu me tai
    雨は どうして僕を選ぶの (雨為什麼選擇我呢)
    amewa doushite boku wo e ra bu no
    包まれて いいかな (被它包圍著也可以吧)
    tsutsuma re te ii kana

    雨は 止むことを知らずに (雨是不懂得停下的)
    ame wa ya mu koto wo shi razu ni
    今日も降り続くけれど (雖然今天也持續下雨)
    kyou mo furi tsudzu kukere do
    そっと 差し出した傘の中で (但你會在悄悄地遞來的雨傘中)
    sotto sashi dashi ta kasa no naka de
    温もりに 寄り添いながら (緊靠著溫暖)
    nu ku mo ri de yo ri so i na ga ra

    有趣的是,這個片頭曾經被香港觀眾改配《鐵馬尋橋》主題曲,出奇地配合。好似網友話齋,唱到風雨就有風雨、唱到兵荒馬亂就真係打到黎,不信自己去看看。

    網上另外還有其他譯本,例如我找到的這個這個

    Ray of Light (作詞:中川翔子作曲:鈴木健太朗 木村篤史)(TVB譯本)

    あの日からずっと (自從那天以後)
    ano hi kara zutto
    泣かないと决めてきたけど (一直下定決心不會再哭)
    nakanai to kimete kita kedo
    痛みを重ねても (即使把痛苦重疊起來)
    itami o kasanete mo
    何かを許せずにいた (也不能容忍某些東西)
    nani ka o yurusezuni ita

    もう戻れない (已經無法回到)
    moo modorenai
    いくつもの日々 (過去的日子)
    ikutsumono hibi
    僕はまだ何もできずに (我依然什麼也辦不到)
    boku wa mada nani mo dekizuni
    君のいた記憶の欠片 (曾有你存在的記憶的碎片)
    kimi no ita kioku no kakera
    またひとつ消えてゆく (又有一片消失而去)
    mata hitotsu kiete yuku

    今日よりもっと (我想變得比起今天)
    kyoo yori motto
    強くなりたい (比起今天更堅強)
    tsuyoku naritai
    この声がいつか届くように (好像這聲音 終有一天會傳達到某處般)
    kono koe ga itsuka todoku yoo ni
    歩き続けて (繼續步行)
    aruki tsuzukete
    風が止んだら (如果風停下的話)
    kaze ga yandara
    君を探して空見上げるよ (就會仰望天空尋找你的蹤影)
    kimi o sagashite sora miageru yo

    夜明けの先に光が射すよ

    この胸のどこか 閉じ込めてたはずのことも
    今なら少しだけ わかるような気がした
    どこまでも続いてく道 新しい景色が増えても
    君はもうどこにもいない ただ時が過ぎるだけ

    今日よりもっと 強くなりたい やっと見つけた想いのために
    涙の粒が雨になっても 変わらず光る星見上げるよ
    流れる雲が色づいてくよ

    気がつけば僕はまた 大人になってくけど
    今でもわからないことばかりで
    それでも遠い空の彼方には 繋がると信じてる

    今日よりもっと 強くなりたい この声が君に届くように
    歩き続けて 風が止んだら 答え探して空見上げるよ

    夜明けの先に光が射すよ (在夕陽昇起時,光輝會照耀著)
    yoake no saki ni hikari ga sasu yo
    虹がかかるよ (並會呈現彩虹)
    niji ga kakaru yo

    譯的人會否覺得「夕陽昇起」是不合理的﹖根據網上的翻譯,「夜明」應該是「黎明、破曉」之意。這句應該是指黎明的光輝。

    另有一篇中川翔子的訪問

    這歌名 Ray of light 倒令我想起《大長今》的另一首歌﹕(播放完畢)

    The legend becomes history
    詞:林世賢/作曲:林世賢/Guitar:陶春浩 李相烈/Violin: Craig Eastman

    * Lifetime is the ends to remember
    Still I'm saying wonder why
    Wonder why, we're born into this lives to die

    # Sigh lie as I Bleed from the future
    He's a ray of the light
    Ray of light, like the first stream of sun from the sky

    See, your love is a piece of mine
    the moon scatters great flakes of the cry

    Lifetime is the ends to remember
    Wonder why, we're born into this lives to die

    + See, your love is a piece of mine
    Life is a vale of tears
    the moon scatters great flakes of the cry

    *#+

    Love is a lost sea in history goes
    The legend becomes history

  • 曾特首之歌﹕

    「就算我過得到,香港未必好。但祢卻要我說知道,是普選的道路。
    是我扮罪人時祢賜我三寶
    就算我做不到,份工打得好。但祢卻說要我知道,別要因此而煩惱,向市民去投訴。
    只要望向北,哪怕會迷路。
    上面早已預備,我不相信運氣。所以跟余若薇,已經book定個期。
    上面早已預備,至少我不被遺棄。難得我,為祢去死。
    感謝祢,傳媒為我打氣。感謝祢,泛民將畀祢玩死。
    感謝祢,縱使我已失去真理,但我沒有忘記﹕上面早已預備。」

    Tommyjonk﹕余曾會初探

    高登名文﹕曾蔭權邀余若薇電視辯論係違憲違法

    ----------------

    昨天跟老媽出尖沙咀去試明報介紹的星馬食肆,先去了柯士甸路那間「文華雞飯」。店東自稱在新加坡經營幾檔雞飯的。

    地方難找,因為在大廈入口裡面有一個天井般的地方,街外沒有招牌很難找到。

    鋪子很小,提供的菜色也不多。老媽本來想要喇沙和肉骨茶,但竟然都賣光了。而馬拉盞因為一早已混了辣,所以我無法吃也不能叫。最後我們叫了海南雞飯和店東在報中推介的燒飯。
    老媽更不解的是,為何他們不賣珍多冰,反而賣台式珍珠奶茶。

    白切雞和燒雞的肉都十分嫩滑,相當不錯。不過可能店主說得太好,燒雞不至於令我感驚喜。
    雞油飯也不錯。(不過現在連超級市場也有雞飯專用雞湯賣,在香港煮雞飯比十多二十年前容易得多。)
    那碗湯略鹹。

    店面有告示,說店東五月尾將返星洲,有一段時間休息。

    ---

    然後走回佐敦,驚喜發現來自新加坡的 Breadtalk 在佐敦薈(當年大火的嘉利大廈重建項目)開了分店。之前 Breadtalk 開了不少分店,但大埔那間也關閉了,在香港只留下幾間分店。
    Breadtalk 有新加坡風味的斑蘭咖椰醬出售,在香港不易買到。

    隔鄰還開了同一集團的「土司工房」,不過因為已吃了飯,所以無緣一試。那邊還有所謂「海南咖椰醬」出售,不過老媽從來沒聽過有這種東西,所以我們沒有買。

  • fullmetal alchemist OST 2

    兩天的監考日,因為要特別早到,又怕遲到累及同事,所以都睡不好。幾天都很不精神。

    雖然收工已覺得很倦,但還是去了信和一趟。幸好也沒浪費時間,找到這個﹕

    (img from 樂天)
    (雖然好鬼貴,成三百蚊一隻)

    一直以來我都喜歡電視劇和卡通的配樂,多於有人唱的歌。不過這些不一定都找得到。(新世紀福音戰士就是其一)
    這隻碟大部分都是配樂,正是我想要的﹕(只放給大家試聽一下,遲點再收起)

    1.ゴールデンタイムラバー (TV size)[1:34]
    2.Mount Briggs ~Overture~[2:26] (播放完畢)


    3.Pride[1:55]
    (播放完畢)
    4.Envy Revealed[1:59]
    (播放完畢)
    5.The Plot Thickens[1:41]
    6.Xing Symphony ~Overture~[1:30]
    (播放完畢)
    7.Anticipation[1:25]
    (播放完畢)
    8.Nightmares[1:38]
    (播放完畢)
    9.Desolation[2:15]
    10.The Fullmetal Alchemist ~Legato~[2:25]
    (播放完畢)
    11.Nocturne of Amestris ~Duet~[1:37]
    12.Daylight in Amestris[1:25]
    13.Nocturne of Amestris[1:51]
    14.つないだ手 (TV size)[1:32]
    15.T.B.C.[1:22]
    (播放完畢)
    16.Entr'acte[1:26]
    (播放完畢)
    17.Period (TV size)[1:32]
    18.No Answer[1:23]
    (播放完畢)
    19.Crisis in the North[1:35]
    (播放完畢)
    20.The Land of Ishvala[1:46]
    21.Lapis Philosophorum ~Piano Solo~[1:37]
    (播放完畢)
    22.Mount Briggs ~Undulation~[1:31]
    (播放完畢)
    23.What Lies Beneath[1:02]
    (播放完畢)
    24.Versus Homunculus[1:46]
    (播放完畢)
    25.Battle Scherzo[2:06]
    (播放完畢)
    26.Far East Suite ~Pizzicato~[1:31]
    (播放完畢)
    27.Pastorale Rondo[1:22]
    28.Stepping Along[1:34]
    29.瞬間センチメンタル (TV size)[1:33]
    (播放完畢)
    30.To Be King[2:02]
    (播放完畢)
    31.Brotherhood ~Postlude~[1:23]

    有人唱的那些就不給大家試聽了,反正之前都介紹過。

  • Pride and prejudice of the deletionist

    [提刪控的傲慢與偏見]

    (上回提要上上回上上上回)

    是追求品質,而非政治審查

    「維持中文維基條目的平均素質」,我不知道維基百科有哪個方針有此要求,請指教。我的理解是平均素質不好,可能是因為參與者不夠(於是沒人留意到)、亦可能是因為部分Wikipedia:維基榮譽鼓勵人單方面開新條目的緣故。這些問題不會因為提刪而獲得解決,亦不代表把質素不好的條目提刪會令中文維基變好
    演化令生物變得更適應環境,是因為生物會傾向過量生殖的緣故(所以大自然才有足夠的個體選擇)。如果個體(條目/編輯)的數目根本不夠,任憑你怎樣刪也只會令群體越縮越細
    Wiki技術的採用,就是讓寫得不好的文章可以留給後人修改,而長尾的狀況下,有些較「小眾」或「不熱門」的條目,需要很長時間才遇到有心人,是可以想像的正常現象。如果給你們提了刪,就連這少許「麻麻地」(強差人意)的貢獻都會隨之煙沒。究竟「長尾條目」要等多久才會改得好﹖我也不知道,但我寧願等人改也比魯莽提刪好。
    對於維基常客而言,我可以想像見到一堆質素不好的條目會令他失望(正如我遇到中華法系時的反應),但如果你提了刪而不是教育他們,那些新手/生手一樣會因而覺得非常失望。這次有那麼多平日沒編輯的人走出來反對Shizhao,難道你們沒想過,他們就是一開始編輯就被Shizhao(或類似的管理員)潑了一面冷水而致遠離維基﹖(有個別我認識的用戶就是這樣)
    就算這次罷免Shizhao不成功,你們繼續把持同樣的提刪標準,中文維基遲早會變成一個小圈子,只有「維基專家」才有資格置喙。(其實現在給外界的感覺已有點像,我也聽到不少類似的說法,而且說的人不見得喜歡黃世澤和林忌,所以不能說只是因為受他們影響)—圖門縣候補知縣 (留言) 2010年4月14日 (三) 16:33 (UTC)

    似乎是你搞不清楚,這罷免案是針對Shizhao這人的風格,而不是針對整個中文維基管理理團隊的風格。你扯開去談其他人是沒意義的,因為沒人說過所有管理員都只會提刪而不會教育新人。人家在罵Shizhao你卻去說「這裡還有很多好人的」,根本是文不對題、毫無意義的廢話。還有,在討論中我沒見到有人說「不可以提刪」,所以根本沒有「非得要將deletionism鏟除不可」這回事,這又是一個稻草人。我之前也不過說提刪應是最後手段,對自己不熟悉的條目提刪前應該先找較熟悉的人請教」而已,這算反對提刪嗎﹖—圖門縣候補知縣 (留言) 2010年4月16日 (五) 00:36 (UTC)

    我發覺你們由始至終都嚴重低估「提刪」的嚴重程度,提刪一星期的期限實質上是非常短(甚至一個月我也嫌短),近乎是古裝劇中「刀下留人」的情節。當時甚至有人聲稱提刪只為了引起大家關注條目,有一位香港用戶答得好﹕如果這也說得通,那麼政府說要拆了皇后碼頭,也只不過是為了引起大家關注古蹟吧﹖。
    為何這次支持罷免的多數是較少編輯的用戶﹖就是因為不是每個參與維基的人都天天長駐(我有時也是一個月編輯一兩次左右),更不可能每天/每星期都「巡視」自己關注的頁面看看是否被人提刪吧﹖突然某天再上來,就發現題目被人提刪、甚至已經刪掉,憤怒是極度正常的反應。只有維基的熟手技工,才會留意到提刪公告和參與討論,所以他們才會覺得「現時政策行之有效」。
    「福佳」只不過是一個例子,是否要把Shizhao過往亂提刪的條目逐條拿出來解釋﹖簡覆如下﹕
    1. 沒人怪你或Shizhao「完全沒聽過福佳」,我一直說的是﹕你不懂香港的事,又覺得這條關於香港的條目有問題,最簡單的方法就是先掛牌板,然後去香港維基人群組詢問,請他們幫忙看看。而不是看來不重要就提刪,既然你自己也懂得說自己完全不知情的話。
    2. Shizhao多次胡亂提刪有關香港或敏感政治題目的條目,會引來這種猜疑一點不出奇。維基的熟手會覺得「他天天在刪文,順手刪錯了有啥出奇﹖」,但其他人見到一個大陸管理員提刪這類東西,肯定不會這樣想。你不用說其他人,就連我、甚至一些香港維基舊人也有懷疑。只是我們沒證據,放在心裡不拿出來當理由說而已。(因為政治猜疑大多變成無頭公案,罵完也沒結果。)
    3. 正如我在前面提過,有很多新手、生手,寫條目寫得不好,多給一點時間他們改善,總好過提刪。福佳事件中,福佳片段播出後沒多久就有人寫了條目(如你們說,寫得不好),然後沒多久就提刪了,那麼是鼓勵提升嗎﹖我完全不同意。
    4. 對於很多條目而言,一星期根本是遠遠不足夠(對於一些更小眾的條目,甚至一個月也未必夠),你以為每個人都天天坐在維基看文寫文的嗎 ﹖抑或是你打算宣佈,這一批少編輯的生手不受歡迎,條目被刪了活該﹖—圖門縣候補知縣 (留言) 2010年4月17日 (六) 05:41 (UTC)
    P.S. 同舟兄,我說「你們繼續把持同樣的提刪標準」那段時,不是在回應你,而是回應一位支持提刪從嚴的用戶,對嗎﹖你沒必要對號入座。—圖門縣候補知縣 (留言) 2010年4月17日 (六) 05:46 (UTC)

    ---

    投票是最糟糕的提罷形式

    你應該不會看不到,這裡有很多人說連向Shizhao詢問回退理由也問不到吧﹖你要求支持罷免的人去「討論達成共識」之前,是否應該先要求Shizhao 嘗試跟相關者討論後再提刪/回退﹖—圖門縣候補知縣 (留言) 2010年4月17日 (六) 05:00 (UTC)

    不是管理員仍可參與維基管理

    你們只不過是借黃世澤的過激言行來掩護Shizhao的過失吧。他一個人說甚麼有那麼大的影響力麼﹖如果聲稱黃世澤說「Shizhao陰謀搞政治審查、建立書生黨」是荒謬的話,有人聲稱「黃世澤結集了一個世澤幫去趕走所有大陸管理員」,是同等荒謬的。這次Shizhao之所以招來那麼多罷免票,是因為他過往的態度激怒了太多人,沒有憤怒的話,無論是黃世澤或任何人聲嘶力竭地宣傳,也不會有人響應的
    與其像中國共產黨般,把所有反對歸於「敵對勢力亡我之心不息,煽動不明真相的群眾」這種鬼話,不如切實檢討自己有甚麼做錯了吧﹗你要是做得正確的話,單憑黃世澤一個人做得出甚麼來﹖—圖門縣候補知縣 (留言) 2010年4月17日 (六) 05:14 (UTC)

    ---

    提议修订管理员罢免方针—增加对投票者活跃程度的限制

    我不知道這裡又有甚麼投票門檻,不過我的意見是反对。因為有人很久沒編輯,現在贊成罷免Shizhao就要求收緊標準﹖你們護「書」護成這樣、臉不臉紅的﹖你們有沒有想過,這批「很久沒編輯」的人,根本有一堆就是一開始編輯就被 Shizhao(或者風格類似的管理員)幹掉的新手/生手,他們被潑了一臉冷水就沒興致再編輯下去了,現在「餘恨未消」才來支持罷免﹖你們不去反省 Shizhao的刪除手法,鼓勵他們重新活躍於維基,反而去阻止人家參與﹖這不是本末倒置是甚麼﹖—圖門縣候補知縣 (留言) 2010年4月14日 (三) 16:11 (UTC)

    最後那個建議尤其無恥,簡直是管理員試圖為自己度身訂造,方便自己刪除條目而阻礙別人「刪除」他自己

    ------------------

    不知誰改的,不過這次改國歌改得不錯﹕

    「起來﹗不願做傻瓜的人們﹗
    把我們的選票投給我們心中的方案。
    民主進程到了最關鍵的時候﹗
    每個人都起來投出神聖的一票。
    起來﹗投票﹗投票﹗
    我們萬眾一心,冒著反智的打壓前進﹗
    冒著反智的打壓前進﹗投票﹗投票﹗票﹗」