acg

  • Kuso Kagaku Dokuhon 4

    (之前介紹的空想科學讀本第3集)

    空想科學讀本4》柳田理科雄,談璞譯。台北﹕遠流,2011

    上次說TP譯得很慢,之後突然很快就見到有第4集……

    有些讀者批評這系列越來越偏離「科學」,暗黑熱血博主說硬拗的文章多了,而且「離早期重點『以科學角度看作品內空想科學』甚遠」﹔另一位看來是台灣博客說第5輯更偏離科幻而變成討論「奇幻」。

    在下部分同意他們的看法(尤其是有些文章「硬拗」這點),但某些看法不同。例如說「奇幻」,在我眼中超人片本身就是奇幻而非科幻(我對科幻看得比較窄,接近硬科幻那類),所以不會覺得有「多了奇幻」的問題。至於討論葬禮或超級戰隊這類,的確偏離了「討論作品中的空想科學」,但宏觀一點看仍是「以科學方式討論空想作品」,雖然不夠「硬」,但我覺得也不算離譜。

    暗黑熱血博主有一點我完全贊同,就是「第二次衝擊後的葬禮」那篇有點硬拗,死了一半人口,誰還有空去搞葬禮﹖現在日本海嘯令地方政府停擺,死了萬多人已經搞得中央政府頭痛,死半億人他們還顧得了﹖有空不如先顧活人,就像現在的災民連吃的也沒有呢﹗
    何況大海嘯之後,很多地方(包括舊東京)都淹在水下,那些死者都在海中自然就不需埋葬了。不如端午節去海邊拋隻糉,反正那時海洋已「死」掉,不怕污染了。
    特大墳墓可是庵野老頭搞出來的,討論一下也不為過。不過在那個年代要準確定位應該不難吧,而且看那種寸草不生的地方,正常人應該不會真的去現場拜祭,可能在網上裝柱香就算了。

    (空想政治﹕碇司令調動NERV直昇機去拜山是公器私用啦,Seele應該順勢彈劾他 )

    最令人不滿的,可不是作者說「超人遁地就可拯救全日本」,以致譯者質問「超音速遁地引起的大地震就不用管了嗎﹖」,而是超人不是「護衛人類、挽救地球、看守這宇宙」的嗎﹖怎麼只保衛日本就算了﹖﹗ 總部派你來就只是保護日本的嗎﹖﹗

    (超人片不同《新世紀福音戰士》,似乎沒一個「怪獸必須針對日本」的理由。)

    看來超人若不是有叮噹的隨意門,就是其實有很多個超人分區守護地球啦。

    ---

    筆記,或挑骨頭﹕

    p.48 圖3 讓穆大陸沉沒(﹖)的斷層構造

    其實這幅圖的表達應該不正確。因為大陸板塊之所以浮在地函之上,是因為大陸板塊比地函密度低,所以不會因為板塊斷裂而沉沒。正如一座冰山不會因為中間斷開而沉落水中。當然,板塊斷裂應該可以令部分陸地沉沒(如果在隱沒帶附近的話),但應該不會令整塊大陸沉沒了。
    倒不如假設海平面突然上升還容易解釋一點。

    p.62 註「為了向大自然的攝理表達敬意」

    「攝理」這個詞在同一章中還出面了多次,但這個是日本詞,不是中文詞吧﹖(至少我沒聽過)

    p.62 註「前門有虎,後門有狼」這應是日本的用法,中文不是一向都用「前門拒虎後門進狼」嗎﹖

    p.65 「如果雙尾獸……從出生後290天後就具有生殖能力可以繁衍下一次的話,那就算親代被吃掉了也還有子代存活,所以在計算上,有一頭古東的話,只要有一隻雙尾獸就很充分了。」

    作者好像假設這怪獸是孤雌繁殖、不用交配似的。

    p.65 註「4分之3次方就是連續開平方兩次後再乘上立方。」

    應是「平方根」。

    p.67 註「賞味期限」﹕「超過這一天吃了會沒命﹗」

    就算是前面所說的「消費期限」,也只是指過期吃了會危害健康,不見得會沒命的……

    p.69 譯註﹕「動用經費製造武器送給來歷不明的巨大外星人使用,這種預算在議會能過關嗎﹖」

    完全同意,如果我是議員就會要求傳召超人來質詢

    p.75 「『是喔,那就去吃蛋糕啊﹗』(譯註﹕和中國古代的晉惠帝真是天生一對﹖)」

    晉惠帝和瑪莉王后的事跡,可能都是政敵創作的吧﹖
    晉惠帝在政事上雖然愚蠢,但至少還懂得留嵇侍中的血,應該還不至於蠢到叫饑民「食肉糜」的地步﹖

    p.76-77 「被壞心的上司欺負,血糖值會上升,腎上腺素會分泌,但這些反應並不能使壞心上司消失不見。所以接下來身體會察覺到就算再怎麼反應也不會有效果,因此就徹底放棄一切的防禦反應。這麼一來,身體的抵抗力就會下降」

    這是不正確的解釋,身體不是因為「沒有效果」而令抵抗力下降,而是受壓力時釋放的皮質醇本來就有減弱免疫力的作用。(這只是資源調配的手段,把耗費於免疫系統的長期投資挪移於應付短期壓力,情況跟孔子說不得已時應該「先去兵、後去食」一樣。)

    p.91 「無重力。這是因為太空梭繞著地球轉而產生離心力,剛好抵消了地球的重力。」

    這樣說不準確,因為無重狀態是因為太空梭其實處於自由落體的狀態。只是因為太空梭處於高空而速度又夠高,所以「下降」的軌跡剛好繞地球一圈,不會墜落到地面。而不是因為甚麼離心力
    當然,如果目標是寫給小朋友看的話,用離心力解釋應該容易明白一點的。

    p. 118 「因為電梯在(急速)下降時裡面是無重力狀態,所以頭會撞到天花板」

    如果是無重力狀態(或者準確點說,微重力狀態),你只會四處漂浮,不會直接撞上天花板的(當然漂久了也可能撞上)。電梯自由落下的速度,不會快過地球重力加速度所導致的。

    p.126 「但我沒找到有哪些書籍寫到關於細胞膜的強度」

    (﹕忘記了找文,資料很少但不至於完全沒有,如這篇這篇。在 google 用「cell membrane strength newton」已找到。)

    p.141 「一定要有某種不會被濃硫酸溶解的物質當容器才能進行實驗吧」

    其實只要他找個讀化學的人問問,就會知道實驗室的濃硫酸是裝在玻璃瓶裡的。
    (網上還見到有大枝庄的濃硫酸裝在塑膠瓶裡)

    p.144 「伊斯康達爾與加米拉斯互相繞一圈所需時間如本文所述,為17小時16分鐘……桑薩蝕的全蝕而完全黑暗的時間長達1小時又19分鐘﹗……比日蝕還長了90倍,古代的伊斯康達爾人和加米拉斯人想必都嚇到屁滾尿流。」

    姑勿論「蝕」字是否正確(我學的是「食」)。月球繞地球一圈要一個月,這兩個行星互繞公轉只需17小時16分鐘,那麼發生「桑薩蝕」的機會應該比地球上的「日蝕」多得多(當然也要視乎互繞軌道面和黃道面夾角),經常見到還有甚麼好怕的﹖

    p.145 「打從一誕生開始,伊斯康達爾和加米拉斯這兩顆行星應該就彼此反覆地進行海嘯和地震的交互應答」

    其實如果兩個星球有如此大的潮汐力,應該會因為潮汐摩擦力造成煞車效應。首先兩個行星自轉速度逐漸變慢和互相遠離(月球便是如此),並會逐漸鎖定同一面面對對方公轉,所以最後應該不會再有潮汐和因潮汐力引起的地震了。

    p.145 註「也就是說,漲潮的牽引力原本就是引發海嘯的要素。」

    我有點懷疑,是作者寫錯還是譯者一時不察譯錯。因為潮汐海嘯很明顯是兩回事,雖然有些地形特殊的地方,例如錢塘江口的巨潮看起來或者有點像海嘯。

    p.155 「日本高壓瓦斯保安協會」應為「安全協會」

    p.167 註「屋久島的繩文杉,它的周圍有16.1公尺」改為「圓周」會否更清楚﹖
    有趣的是,香港的古樹名木冊,是以「樹幹直徑」表示粗幼的。

    p.174-175 「哺乳類動物的攝食量據說是與其體重的4分之3次方成正比,所以一般人要吃200公克義大利通心麵的話,巨大秋子隊員就要吃上1.9噸﹗
    就算如此,光是這樣吃能不能滿足她的需求,恐怕都還大有問題。因為飽足感是當血液中的糖份達到一定以上的濃度時才能產生的。巨大化的她,血液量也應該是與體重成正比而增加,所以要讓秋子隊員吃到飽,就必須讓她吃上與體重成正比的食物量才行」

    這個說法似乎不合理。巨形動物的攝食量增加比例,不是已經包括了「血糖水平得以滿足」的因素了麼﹖我們假設秋子隊員巨大化後,跟其他哺乳動物有同等的血流和食量改變,才是合理的估算。否則為何其他哺乳動物的胃口不是與體重成正比﹖

    p.177 「她的排出量是一般的20萬倍。而排泄的落下高度也與身高成正比,是一般的26倍。
    所以,如果她上完廁所所需的時間和一般常人相同的話,所產生的聲音之能量會是通常人的520萬倍
    聲音所能傳播的距離與其能量的平方根成正比,所以這聲響所能傳開的距離是2200倍」

    如果以總能量輸出計,他的計算可能正確(但我懷疑糞便放大後聲音是否也可以按比例計算),問題是這20萬倍的糞便並不是一次過排出的,所以聲量並不會疊加起來。她的大便一定比一般人巨大,所以噪音一定也較大,但似乎不能因為她身形比人大,就假設她的糞便一定成比例地大。
    (例﹕恐龍的糞便是否遠遠大於人類的﹖人龍的糞便比例是否等於身形比例﹖)

    如果糞便增加20萬倍但一條糞便沒大上20萬倍,噪音自然不能以此計算。如果每條糞便大小一樣,那麼26倍高度跌下來噪音只會多5倍吧﹖如果每條糞便大一萬倍,噪音就會多510倍。
    更何況如前述,糞便放大、高空跌下來的噪音是否跟正常高度/大小的糞便成比例﹖不知道。但我想糞便太大太重,糞粒的黏著力應該不足以維持,糞便可能跌下來時已經解體,好像雨點般灑落﹖如是者噪音反而會變小。

    p.205 「要是在這種距離(上空350公里處)發生9800百萬噸的核燬,放射線會照射到地面上,人類會受到2萬西韋特單位(Sievert)的放射線照射。」

    作者似乎沒計算大氣層的影響﹖350公里上空已是空氣極稀疏、電離之層宇宙射線亦在大氣層上空被攔阻和散射,核爆的輻射應該也會被大氣層所減弱。作者應把這一點納入考慮。

    p.235 「超人力霸王太郎的奔跑速度,在怪獸圖鑑上有的寫『音速1倍』,有的寫『時速1240公里』。由此看來,超人母星光之國似乎是以氣溫20度下的秒速343.5公尺做為空氣中聲音速度的標準。」

    很明顯柳田老師看的那些怪獸圖鑑,是地球人而非光之國出版的吧,那當然是用人類的標準啦﹗

    p.236 「因為流體是指像氣體或液體等等能自由改變形狀的物質,所以地下的岩盤應該不能算流體。」

    岩盤雖然不算流體,但其實只要壓力夠大,岩石也可以流動。例如地殼以下的地函就是流動狀的岩石。

  • Kuso Kagaku Dokuhon 3

    (以前介紹過空想科學讀本1、2集)

    空想科學讀本3》柳田理科雄著,談璞譯,台北﹕遠流,2010

    第一個意見﹕TP譯得好慢……人家出了八本啦……

    (後話﹕那套《空想法律讀本》,我想如果以香港電影電視劇為題材寫一本,也很好玩的。)

    聽到不少人說這本比第二輯好看得多,我也同意。本來看空想科學讀本,就是想看作者把那些名作拆解後,得出很爆笑的結果。第二輯的內容,有很多怪獸或超人在下根本不認識(本來就不是甚麼迷哥迷姐啦),自然就讀得不夠投入了。

    這一輯似乎沒上一輯那麼多特輯,多一點討論經典動漫(甚至《星球大戰》的激光劍),於是興致又來了。

    看了幾集,自然會覺得作者有部分說法似乎勉強。筆記有個例子,另一個例子我認為是《飄零燕》的描述,就算改用真人拍攝,樹的高度也可以用鏡頭效果誇張化,就算「看到遙遠下方的教堂」,也不代表樹本身很高,可能只是大樹位於懸崖頂而已(當然,夠膽在懸崖邊玩鞦韆也是強到不行)。只不用說時間方面可以是慢鏡效果,用這時間去估算鞦韆長度必定會高估。同樣的計算方式在後頭討論《未來少年科南》(即《高立的未來世界》)中的跳樓情節時再次出現。
    倒不如學我們以前開玩笑的說法﹕「武俠小說那些人,統統是不工作但有錢花的」、「來往五嶽有地下鐵路,所以話咁快就到」。
    當然,像超人擋海嘯那種,就真的沒說錯。只保護東京,卻搞到核電廠洩露輻射,怎麼行呢﹖

    又當然,大家愛看這個系列也明白,就是「懶認真」才好玩嘛。

    同場加映《貓柳田科學的青春》(全套五本)和《空想科學大戰》(全套四本)﹕

    空想科學系列的伸延版本,《空想科學大戰》是把《空想科學讀本》裡的理論漫畫化,把理論炒成一碟來調侃各大名著。《貓柳田科學的青春》就是《大戰》裡那個吐糟博士貓柳田愛吉的二戰後青年生活篇,比《大戰》生活化一點。要不是《大戰》有一段討論「如何偷窺電車上對面乘客的裙底」(雖然其實也是開玩笑),我就把它們跟《貓柳田》一起放在圖書館給學生看了。

    對《空想科學生活讀本》,在下還是未能提起多大興趣。

    ---

    筆記,或挑骨頭﹕

    p.67註 「恆星的表面存在以氫、氦起頭的各種元素,這些元素會把恆星內發出的光各自吸收一定波長的光線。基於此點,只要把恆星發出的光分解,就會得出名為夫朗和斐(Fraunhofer)線的光譜。」

    「分解」有點怪,聽起來很「化學」。我會嘗試用「分散」或「分析」。(這種現象通常叫色散)

    p.83註 「巴邱蒙的體重﹕因為宇宙中也有直徑為太陽數百倍的星球,所以要能吞噬星球,軀體的直徑至少要有太陽的1千倍,也就是13億公里左右。如果身體長達7400光年的話,體積就是太陽的8700兆倍了。
    問題是密度。畫面上的巴邱蒙看起來像黑暗星雲一樣,但是就算如此,其體內也還是會有足以把地球壓縮成一塊方糖大小的壓力。若真是如此,就表示其中心部就有著比凝縮的地球更大的密度。暗黑星雲的平均密度大約是其中心密度的6分之一,按此計算,巴邱蒙的體重就是像本文說的那麼恐怖。」

    但斷定外星生物的密度不可以更低,是否也太武斷﹖可否假設巴邱蒙的身體就像星際塵埃差不多,如此龐大的身軀一樣會造成很大的質量,但質量分佈在廣大的空間中就不會出現如此誇張的密度和質量。
    不過縱使如此,這樣的生物依然不可能存在。問題不只是密度過低的身體如何組成和活動(這是技術問題),而是吞噬了大量星球的怪獸,就算牠只是「吞沒」而沒有對恆星造成任何改變(包括位置上的改變,令恆星互相併撞為超大黑洞……),牠的身體都會困住了大量的熱能、並不斷被各恆星的恆星風和高能粒子撞擊。試想像一個氣球裡照燃蠟燭的情況(忽視消耗氧氣的問題),這個氣球不斷被加溫膨脹,只會遲早爆炸。

    p.94 「換成是你的話,你希望合體之後變成大腦,還是變成屁屁﹖
    想到合體之後一定有一個拜拉星人要被強迫變成屁屁,我就為他難過。原本還是個智商高達2500的天才,沒想到一合體後原來擁有的知識、思考力、感情等等都會消失不見,從此以後只能當一個屁屁活下去,這命運還真的夠悲慘的。」

    這段很有趣,不過我補充兩點﹕
    1. 智商本來就只在人類當中才適用,而且是有文化背景的影響。例如拿白人的智力測驗給亞馬遜原居民做就不見得可以作準。所以就算說外星人的智商相對人類是2500,其實也說得頗「虛」。
    2. 其實在多細胞生命的起源,不一樣有這種煩惱﹖整個身體的細胞,只有極少數能成為精子卵子參與繁殖,其他細胞都面臨「必死」的命運。而且我們每個人都有一堆注定要做屁屁的細胞,而他們的基因內容跟臉上的、甚至腦裡面的,沒有分別。

    p.101 「可的飛碟」應為「可利用的飛碟」。

    p.109 「諾貝爾要到一八六六年才發明炸藥,但這故事中用炸藥已經是理所當然了」

    作者似乎忘了火藥是中國人發明的(如果不是韓國人又說是他們發明的話)。雖然軍事上的「炸藥」是專指,黑色火藥這類爆炸力不強的沒包括在內。不過其實黑色火藥一樣也會爆炸的。

    p.110 「如有錯誤請多包」應為「包涵」。顯然譯者太糟糕了。

    p.178 「如果要在0.5秒內向上吊起1公尺,在不計摩擦力的情形下需要其重量1.8倍的力量。」

    其實我不太明白他怎樣計算出來,或許是因為我的力學都還給老師了……

    p.238註 「不只是他(西川如見)很優秀,更優秀的是電視劇幢那些幕府的職員,一打開《彗星檢分書》,看到上面的圖就臉色大變,表示他們都能理解這圖是什麼意思。江戶時代的日本國還真是到處都有超越時代的天才啊。」

    未來人呀。

  • Changes of Library war

    上次介紹過這首歌,兩個譯本都略有不同。由於 Base Ball Bear 自己已經製作了一個英文譯本——想來他們不會像方某般英文不行也去譯,應該可以反映他們日文原文的吧——以下按他們的英文譯本,我再嘗試中譯一次,看看如何。

    這個剪接版本不錯﹕

    Changes (Base Ball Bear) (拼音 / 歌詞 / 中譯﹕華盟字幕社Minru / 方某)

    何かが変わる気がした 何も変わらぬ朝に (在一成不變的早上感覺到有什麽改變了 / 感覺什麼正在改變 在一如既往的早晨)
    I felt like something was gonna change On a morning where nothing changed (在一個一切如常的早晨,感覺好似有些東西改變了)
    nani ka ga kawaru ki ga shita nani mo kawaranu asa ni
    いつもより少し良い目覚めだった (比平時醒來的時候要舒服 / 比往常稍稍早了些醒來)
    I woke up feeling a little better than usual (醒來感覺比平常好一點)
    itsumo yori sukoshi ii mezamedatta

    つららの様に刺さった 誰かの笑い声が融けて (彷彿被冰柱刺穿一般 融化了誰的笑聲)
    Someone’s laughter stuck like an icicle then melted (就像卡住的冰柱般,某人的笑聲融化了)
    tsurara no you ni sasatta dare ka no warai koe ga tokete
    春が息吹く (吹起春天的氣息)
    I felt the breath of spring (感受到春天的氣息)
    haru ga ibuku

    人指し指で指し示すのは未来 (食指所指的是未來 / 用食指指向的未來)
    My index finger points out the future (我用食指指出未來)
    hito sashiyubi de sashimesu no wa mirai
    君の手の平が触れる度に 溢る 想い (每當你的手掌碰到時溢出來的感情 / 每當碰觸妳的手掌 便會浮現出來)
    Every time I touch your palm, thoughts overflow (每當碰到你的手掌,思緒就會湧現)
    kimi no te no hira ga fureru tabi ni afuru omoi

    changes さぁ、変わってく さよなら 旧い自分 (Changes 嘿 改變吧 再見了 過去的自己)
    changes, yeah, I’m changing, say goodbye to my old self (Changes,啊,我正在改變,向舊的自我說再見)
    che-che-che changes saa, kawatteku, sayonara, furui jibun
    新現実 新しい何かが待ってる (嶄新的現實中 某些新鮮的事情在等待著)
    I’m waiting for a new reality, something new (正在等待新的現實、新的東西)
    shingenjitsu, atarashi nanika ga matteru
    すべてがいま変わってく すべてが始まる (現在所有的一切都在逐漸的改變 一切都開始了)
    Everything’s changing now, everything starts now (一切都在改變,一切都開始了)
    subete ga ima kawatteku subete ga hajimaru
    深呼吸ひとつ、合図にして 駆け出してく (深深吸一口氣 打出暗號後 飛奔而出)
    I give a signal with one deep breath and start running (深呼吸一下,打個訊號,就跑出去)
    shinkokyu hitotsu, aizu ni shite kakedashiteku

    明日が来ない気がした 明日が来てほっとした (似乎感覺到明天不會來臨 明天來了卻置之不理)
    I felt like tomorrow would never come When tomorrow came I was relieved (好像覺得明天不會來了,明天來了又鬆一口氣)
    ashita ga konai ki ga shita ashita ga kitehottoshita
    神様はいないってずっと思ってた (一直認為神是不存在的)
    I had always thought that god didn’t exist (我總認為神不存在的)
    kamisama wa inaitte zutto omotteta

    見分けがつかない様に 人ごみに紛れてた僕に (彷彿無法識別般 混在人群之中的我)
    Mixed up in the crowd as if I couldn’t be recognized (就像我無法被認出般混在人群中)
    miwake ga tsukanai you ni hitogomi ni magireteta boku ni
    春が息吹く (吹起春天的氣息)
    I felt the breath of spring (感受到春天的氣息)
    haru ga ibuku

    人指し指で君が止めた 言葉 (用食指停止你的話語)
    You stopped the flow of words with your index finger (你用食指終止了言語)
    hito sashiyubi de kimi ga tometa kotoba
    両の手の平じゃ足りない程 溢る 想い (滿滿的連兩隻手掌心都不夠盛裝的 思念)
    More thoughts flow than I could hold in my two palms (思緒多到我兩隻手掌都接不住)
    ryou no te hira ja tarinai hodo afuru omoi

    changes さぁ、変わってく (changes 來吧 逐漸改變著 )
    changes, yeah, I’m changing (Changes,啊,我正在改變)
    che-che-che changes saa, kawatteku
    白黒付けてく 1分の1の自分でぶつかりたい (分辨著是非善惡 想毀壞這一分之一的自己)(方按﹕一分分地拆解自己﹖)
    I want to crash Into my one to one self that sees everything in black and white (想衝進那個一分之一、總是黑白分明的自己)(方按﹕﹖)
    shirokuro tsuketeku ichibun no ichi no jibun de butsukaritai
    すべてがいま変わってく すべてが始まる (現在所有的一切都在逐漸的改變 一切都開始了)
    Everything’s changing now, everything starts now (一切都在改變,一切都開始了)
    subete ga ima kawatteku subete ga hajimaru
    胸躍る 新しい季節を迎えに行く (心情雀躍的 去迎接新的季節)
    My heart races, I’m off to welcome the new season (心跳加速,要迎接新一季)
    muneodoru atarashi kisetsu wo mukae ni yuku

    何かが変わる気がした 何も変わらぬ朝に (感覺什麼正在改變 在一如既往的早晨)
    I felt like something was gonna change On a morning where nothing changed (在一個一切如常的早晨,感覺好似有些東西改變了)
    nanika ga kawaru ki ga shita nani mo kawaranu asa ni
    いつもより少し良い目覚めだった (比往常稍稍早了些醒來)
    I woke up feeling a little better than usual (醒來感覺比平常好一點)
    itsumo yori sukoshi ii mezamedatta

    changes さぁ、変わってく さよなら 旧い自分 (ch-ch-ch-changes,來改變吧 再見了,陳舊的自己 / Changes 嘿 改變吧 再見了 過去的自己)
    changes, yeah, I’m changing, say goodbye to my old self (Changes,啊,我正在改變,向舊的自我說再見)
    che-che-che changes saa, kawatteku sayonara, furui jibun
    新現実 新しい何かが待ってる (新的現在,新的什麼東西在等待着 / 嶄新的現實中 某些新鮮的事情在等待著)
    I’m waiting for a new reality, something new (正在等待新的現實、新的東西)
    shingenjitsu, atarashi nanika ga matteru
    changes さぁ、変わってく 失うものもある (ch-ch-ch-changes,來改變吧 也有失去的東西 / Changes 嘿 改變吧 儘管有所失去)
    changes, yeah, I’m changing, some things will be lost (Changes,啊,我正在改變,有些東西會失去的)
    che-che-che changes saa, kawatteku ushinau mono mo aru
    でもいいんです ひとつ頷き、駆け出す (不過沒關係,點點頭跑出去吧 / 但是沒關係 點下頭、開始跑吧)
    But that’s okay, I’ll nod once then start running (不過沒所謂,點一下頭就跑出去)
    demo iindesu hitotsu unazuki, kakedasu
    さぁ、すべてがいま変わってく すべてが始まる (全部要在現在改變,全部要重新開始 / 來吧 現在所有的一切都在逐漸的改變 一切都開始了)
    Yeah, everything’s changing now, everything starts now (啊,一切都在改變,一切都開始了)
    saa, subete ga ima kawatteku subete ga hajimaru
    新現実誰の物でもない 新しい自分 (新的現實,不屬於任何人的 新的自己 / 嶄新的現實中什麼都沒有 只有新的自己)
    It’s a new reality, my new self belongs to no one else (這是新的現實,不屬於任何人的新自我)
    shingenjitsu dare no mono demonai atarashi jibun
    変わったのは僕自身だ (改變的是我自己)
    I, myself, am what has changed (改變了的那個就是我自己)
    kawatta no wa boku jishin da

    不過在這首歌中也可看出日文有多麻煩。
    一句「新現実 新しい何かが待ってる」(或「新現実誰の物でもない 新しい自分」),同一句的兩個「新」字意思相同,但前一個跟漢文讀「shin」(音讀),後一個卻是「atarashi」,應該是日語原有的讀音(訓讀)。

  • consumption and culture 3

    通識.消費III—研論日本,實踐中華》陳政成、姚偉雄編,香港﹕光,2010

    姚兄又送來了他們最新的大作。

    第一輯第二輯後,現在又出第三輯,實在是長寫長有。雖然姚兄說沒甚麼錢賺,但可以繼續出版至少應該不算差吧。(我也想長寫長有呢 )

    這次的主題,有一半都是在下沒興趣、沒好感的東西—化妝和時裝。不過就當多了解一點也全部讀過了,感覺上這次的內容比較適合女孩子。(單是說日系時裝也有四五篇呀…… )

    個人認為這一輯比上一輯好,因為兩位編者的「開題」(briefing,討論通識和日本研究)和「收題」(debriefing,就日系時裝到台灣考察札記)做得比較多,對讀者閱讀時的「起承轉合」會比較好。
    當然在這種情況下,能夠容納的學生作品就比較少(這次只有六個主題),而且老師要花的功夫就更多。但學生功力畢竟不足以獨當一面,現在的處理對比上一輯「學生功課結集」味道較濃的情況,對讀者而言應該較為有用。

    沒有仔細研究,但這次學生的參考來源引述,感覺上比上次好。至少沒出現一大堆維基百科當參考來源(也許是這次介紹的部分東西在維基也不多見﹖),或者出現「日期不明」的報章報導。當然,如果跟最後三篇姚兄跟舊生合作寫日系時裝的「註釋」部分相比,學生似乎還是可以做得更好。
    別以為註釋不重要,看功課是要看註釋的。

    當然,如果我的學生做到類似這幾篇大學生習作的東西出來,我們應該很感恩了。

    ---

    筆記,或挑骨頭﹕

    p.12 「漫遊者之所以提到年青人『飲日本奶水大』,是想引申他們深受『日本o野』薰陶,便將心目中的『日本』作為一道『尺』去審視—甚至藐視周遭的人和物。就如楊靜姍在本書第四章提到 Theresa 傅穎和 Janice Man (文詠珊)等本地女星的妝扮,輿論為何認定她們是『扮日本妹』,而鮮有關注其本地化特色﹖在第十二章趙希因所說的『MK』(旺角)裝束,有幾多是將日系時裝低俗化,有幾多可視為因地制宜的體現﹖」

    有沒有想起動漫塔利班

    p.20 註釋 1 和 2 倒調了。

    p.25 「其三,公開評核應為獨立研習單元設立口試」中的「社」字應屬贅字。

    p.26 「胡玫執導、周潤發主演的《孔子》裡,孔子與諸侯平起平坐舌戰,是否符合歷史,有商榷餘地。」

    我想這只為戲劇效果。一來諸侯地位高於孔子,直接與孔子爭辯,大概會認為有失身份。二來以《論語》的內容看,孔子的角色應是客卿、顧問之類,諸侯對孔子詢問國政、孔子表達意見。很多時候諸侯迎接孔子、聽了他提出的意見,卻始終沒實行,似乎也不必要反駁他。
    至於像孟子般與諸侯的客卿爭辯,可能到戰國時代才盛行﹖

    p.29 「美國透過世貿仲裁機制,阻止中國向美國輸入文化產品」

    這句有點怪,是指美國要阻止中國限制輸入文化產品吧﹖

    同頁「中國人普遍有大吃大的貪婪、博彩心態」中的「對」字亦應為贅字。

    p.35 「當人如何定義他心目中的『高』」應為「當事人」。

    p.37 「不過我們需要搞清楚,多角度思考的意思不是『鬥多』,通識並非叫人把知識『晒冷』,以量取勝。當學生選擇分析角度的時候,他們需要考慮的是,哪些角度最能夠幫助他們去全面地、立體地了解主題。……寫習作和答題都在時間和字數上存在限制。學生首先要學好的,應是怎樣抓緊一個重點、完成一個目標。」

    p.38 「日」應為「崇日」,常見之誤。(反正連中文大學自己也搞錯了,後來通知他們才改正)

    同頁﹕「就如陶傑自己也了解到,年輕人對流行文化的興趣多出自崇日、哈日心態及消費主義。若果要求他們認真地反思日本社會的陰暗面或消費文化的假象,到頭來,他們又會否頓然感到沒趣﹖大前研一在《低IQ時代》指出,現今日本年輕一代『只對半徑三公尺內的東西有興趣』,並非因為他們半徑三公尺外的東西是沉悶,而是因為經濟不經(景)氣、向上流動機會大減,使他們對生活缺乏欲望,從而對身邊事物亦缺乏好奇心,不想知亦不去學。由此,這些新世代對未來缺乏想像力,對時局缺乏『質問力』。大前所描述的趨勢是否也於香港社會出現﹖可以想像,有多少學生,會覺得『有必要』為喜愛的明星、電影或旅遊熱點,去想多一點歷史脈絡、階級結構或國際關係,繼而讀一點研究著作、學一些理論工具﹖

    雖然找個學生有興趣的題目還是好的,因為沒興趣就更不會主動。不過有興趣也不代表會主動就是了,現在於堂上教學生找資料就很有同感。就算學生對題目有興趣也不等於會願意多花時間心力去找資料的(儘管老師在提供協助)。是否出心出力,基本上還是個人質素的問題。

    p.42 「第七章……文中未有交代為何於校服中選取女生的冬季校服為討論題材」

    雖然沒明言,但我想可以猜得到的。
    男生固然不用提,除了褲子布料顏色之外幾乎沒分別。
    女生的夏季校服有不少都是「一件頭」裙(指各大辦學團體普遍採用,背後有拉鏈或鈕扣的「的確涼」校服布連身短裙,只有布料和腰帶之類的分別)(又﹕我倒覺得作者說冬天那種背心裙加襯衫也叫一件頭有點怪),跟日本的校服相差太遠很難比較,只有冬季校服跟日本比較接近。

    p.58 「問﹕什麼情況下會化妝﹖為什麼﹖
    答﹕多數同朋友去街,同男朋友唔會化」

    跟我以前說的一樣,裝扮基本上是為了與同性競爭。
    不過我覺得跟朋友去街要化妝也是很怪的事。

    p.58 「每個月平均花多少於化妝方面﹖」
    p.59 「每個月平均花多少於化妝方面﹖」

    由於是網上聊天訪問,所以打別字不出奇。只是奇怪在輯錄時沒順手改正,而且打錯也分兩種。

    p.63 「娃的尺寸主要可以分為『BB娃』(1:3)、『細娃』(1:4)、『大娃』(1:6)三種,以及真人大小的1:1。」

    那三個比率應該是倒調了吧﹖因為1:3 (真人三分之一)一定大過1:6 (真人六分之一)的。

    p.65 「有33%的回應者認為日本娃娃的男玩家是『變態』的」

    其實這個網上調查只有52人回應,三分之一也很難當真。(當然,當年我搞的書通問卷,不見得更好,這是後話。)

    p.72 「香港的冬季校服……大部分學校都是『一件頭』款式,即是襯衫外加一件背心裙」

    真的嗎﹖

    p.73 「由於香港學校對校服的規定嚴謹繁多,香港學生甚少視校服為潮流打扮的一環,也不會為了配襯校服,令校服更好看而選擇書包或配飾」

    正如作者自己引述的《裙情洶湧》所言,也許不是「配襯」校服,但因為校服不能改,所以在書包或配件上競爭也是有的。

    p.74 「不容許學生修改學校」應為「校服」。

    p.75 「教你怎樣穿會給人怎樣的感覺」應為「校服」。

    p.85 「作為開戰家之一」應為「國家」。

    「神風特別攻擊隊」其實就寫「神風特攻隊」可以了吧﹖

    p.99 「喜歡偶像又是否比喜歡動漫人更『現實』﹖」應為「人物」

    「我組訪問了……兩名網絡上知名,稱為『愛理大叔』及『馮友』的男性ACG愛好者」

    公佈馮友的性別,是否死罪來的﹖

    p.100 「只有ACG愛好者被社會標籤……可見社會對ACG愛好者抱有偏見。」

    固然,但其實沒冠名的也不等於沒偏見。

    「我組進行了一個抽樣的問卷調查」

    我倒有興趣知道怎抽樣。

    「過半受訪者不知道什麼是『二次元』,亦未聽過『二次元中毒』一詞」

    既然不知,從何評論﹖

    p.102 「畢竟,ACG對他們而言只是嗜好,是替代品,不是現實。故此,『二次元』消費者沒有出現『中毒』,或轉『二次元中毒』本身更是亦並不存在。」

    問題是大家認為沉迷ACG有礙交友……並不在於中毒不中毒。

    亦字(甚至並字)似是贅字。

    p.106 「儘管有近四成的受訪者表示不知道何謂『二次元』甚至未聽過『二次元中毒』一詞,依然有近八成的受訪者對『二次元中毒』持負面態度」

    其實問題是在於標籤本身,因為見到「中毒」兩字,正常人都理所當然會有負面印象。

    p.107 「親身與……ACG狂熱愛好者會面,亦進行真切的交談及詳細訪問」

    個人意見,我對「真切的」交談這類多餘矯情的共產中文很反感。

    p.126 對於有中大同學說同學很少打扮,她也不敢多打扮以免格格不入。我會很武斷(兼乞人憎)地說「簡樸」是中大的特色、甚至是中大精神。如果很喜歡打扮的話還是轉去城大那類「商場大學」比較好。(嘩,不用一百字得罪全中大的女生和全城大的人 )

    p.130 「化了妝,令人感到她們十分整潔,而亦很美麗」應為「遂而」

    化妝和整潔有關係,恐怕我這一生也不會認同。

    p.136 「倖田來未」我一直以為這個人叫倖田未來……

  • more about Fullmetal Alchemist

    通告﹕購書統計趨勢書介目錄已更新,歡迎瀏覽。

    ---------------

    鋼之鍊金術師》燒瓶裡的小人的結局(即尾二一集),非常正斗。雖然《鋼》也用了猶太教的生命之樹,但這一集的宗教性,恐怕多於集集都提死海古卷的《新世紀福音戰士》。

    小人﹕「我很想知道世界的一切﹗我不要被任何東西束縛著﹗我要自由﹗要在廣闊的世界生存﹗」

    ---

    小人﹕「神啊﹗為何你不肯成為我的一部分﹖﹗」

    真理﹕「這是因為你自己也不相信自己。
    你盜取了人家的力量,你明明是由人類製造出來的東西,卻一直斗膽想變成萬能的神。
    這麼久以來,你從來都沒有成長過。你以為把七種慾望分割出來,你就真的可以超越人類成為神嗎﹖別笑死我了﹗」

    ---

    真理﹕
    「我就是——你們所謂的世界﹔
    我就是世上一切﹔
    有人稱我為宇宙﹔
    有人稱我為神﹔
    有人稱我為真理﹔
    有人稱我為全,或者是一。
    而我——其實就是你自己。」

    ---

    真理﹕「為了不讓你太囂張,所以要適當地令你絕望,這就是真理。」

    真理﹕「要令得意忘形的人覺得絕望,這個就是你一直期望的結果。」

    小人﹕「我要怎麼辦才對呀﹖﹗﹖﹗」

    真理﹕「……你不是應該一早就看到問題的答案了嗎﹖」

    ---

    愛德華﹕「在門的裡面,的確有齊煉金術的所有知識,有高深的學問,但我們同時失去自由。自從打開這扇門,見過真理之後,我以為只要有煉金術,就可以解決世上所有問題。但是,事實根本並非如此,是我們太過自大。」

    愛德華﹕「根本就沒有所謂降不降級,我本來就只是個普通人。就算見到有個女孩子被人變成合成獸,也救不了的渺小人類。」

    愛德華﹕「即使我沒有煉金術,也有大家在我身邊。」

    真理﹕「說得好呀﹗煉金術師。
    我終於可以贏到我了﹗想要什麼,就即管拿走吧﹗
    自由之門就在你後面,愛德華.艾力克﹗」

  • Panzertales world tank museum illustrated

    世界戰車博物館圖鑑》(Panzertales world tank museum illustrated),Morinaga Yoh,板橋﹕楓書坊,2010
    (日文版)

    World Tank Museum是日本海洋堂幾年前推出的食玩(說是連玩具的食物,倒不如說是附食物的玩具,反正買的人都是為了玩具),以二次大戰和之後的坦克為主的小模型。印象中相當貴,當時方某又是最窮的時期,所以捨不得買。看書才知道出了七期,現在已不復見。(連美國的有網頁)

    前陣子在某店見到有這本中文版的解說出售,相當喜歡,不過嫌貴就想找便宜一點的。在三中商幾間門市都找不到(還沒空去最大那幾間看,我原本以為這種書應該有銷路的),最後在樂文才找到一本賣剩的。

    誠如書中海洋堂的高層所言,大部分人(包括高層自己)都陶醉於巨大坦克威風的時候,作者卻利用他的畫筆,揭開了坦克乘員的辛酸和危險。不啻給予軍事迷另一角度的感受。為了畫這些插畫,作者也參考了不少歷史資料、亦不停把玩模型來研究該怎樣畫,非常專業。作者還走訪了中國的代工工廠,書中最後就有訪問記。

    有趣的玩具,就連附送插畫說明也認真和有教育性,我們何時才做到﹖

    ---

    題外話﹕近月也買了幾包扭蛋玩具。一包動物園園景、一包絕種動物、還有一包是海洋動物。一點也不便宜。
    再之前買了一盒特價的陳年的「王立科學博物館」,裡面有隻火星登陸艇模型。正在思疑是哪一家「王立」的科學博物館(英國﹖),拿出說明書看看,竟然見到監製是「御宅王」岡田斗司夫﹗原來「王」是指御宅王﹗(倒地)

    倒不是買來玩(家裡也沒地方放),而是想日後在圖書館擺小書展的時候,可以放點東西吸引那些學生一看,就像上次達爾文書展那樣。(雖然也是叫好不叫座,借出的書只是幾本,但跟其他小書展相比已屬不錯。)

    最頭痛是那些日文說明,做書展擺設倒也應該附上資料的,所以前陣子放暑期前就在學校,對著網上的五十音表,要把那些動物的原名逐個查出來……

    ---

    係喎,呢本其實都可以買本放o係學校,應該受歡迎。

  • [點歌時間]

    這首點給強硬派的朋友(如果他們還未因為路線分歧而不再當我是朋友的話)﹕

    SCANDAL - 瞬間センチメンタル Shunkan Senchimental (綜合不同譯本)

    交わしたはずのない約束が (沒可能許下的承諾)
    kawashita hazu no nai yakusoku ga
    今日も 僕らの未来を 奪おうとする (在今天 依然企圖奪去我們的未來)
    kyou mo bokura no mirai wo ubaou to suru
    欲しがっていたもの を手にしても (即使渴望的東西已得到手)
    hoshi gatte ita mono wo te ni shite mo
    素直に上手く 笑えないのはなぜだろう (為什麼 依然無法坦率地露出笑容)
    sunao ni umaku warae nai no wa naze darou

    溢れる涙 弱さや後悔じゃない (湧出來的淚水 並不代表軟弱和後悔)
    afureru namida wa yowasa ya koukai janai
    痛みが生んだ カケラで (以痛苦孕育出的碎片)
    itami ga unda kakera de

    どんな瞬間だって 運命だって (不論是怎樣的一瞬間 和怎樣的命運)
    donna shunkan datte unmei datte
    1つだけ確かなものがあると知った (我都知道有一種東西是肯定的)
    hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
    限界だって 困難だって 諦めたくないよ (不論是面對極限和困難也好 我都不想放棄啊)
    genkai datte konnan datte akirame taku nai yo
    このまま 離さないで (你要堅持著不要放開)
    kono mama hanasa naide

    かたく握りしめた 君の右手の温もり (因為你的右手緊握的溫暖)
    kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori
    ここ にあるから (就在這裡)
    koko ni aru kara

    這首點給自己﹕

    Ray of Light (作詞:中川翔子作曲:鈴木健太朗 木村篤史)(綜合不同譯本再修飾)

    あの日からずっと (自從那天以後)
    ano hi kara zutto
    泣か ないと决めてきたけど (一直下定決心不會再哭)
    nakanai to kimete kita kedo
    痛みを重ねても (即使再痛苦)
    itami o kasanete mo
    何かを許せずにいた (有些東西也不能容忍)
    nani ka o yurusezuni ita

    もう戻れない (已經無法回到)
    moo modorenai
    いくつもの日々 (過去的日子)
    ikutsumono hibi
    僕はまだ何もできずに (我依然什麼也辦不到)
    boku wa mada nani mo dekizuni
    君のいた記憶の欠片 (曾有你存在的記憶的碎片)
    kimi no ita kioku no kakera
    またひとつ消えてゆく (又有一片消失而去)
    mata hitotsu kiete yuku

    今日よりもっと (我想變得比起今天)
    kyoo yori motto
    強くなりたい (比起今天更堅強)
    tsuyoku naritai
    この声がいつか届くように (讓這聲音  終有一天會傳達到某處)
    kono koe ga itsuka todoku yoo ni
    歩き続けて (繼續步行)
    aruki tsuzukete
    風が止んだら (如果風停下的話)
    kaze ga yandara
    君を探して空見上げるよ (就會仰望天空尋找你的蹤影)
    kimi o sagashite sora miageru yo

    夜明けの先に光が射すよ (拂曉之時 光輝會照耀著)
    yoake no saki ni hikari ga sasu yo
    虹 がかかるよ (還會掛著彩虹)
    niji ga kakaru yo

    --------------------

    心裡胡想的對比

    父親大人/燒瓶裡的小人﹕中共
    賴斯黛(Lust/淫欲)﹕梁愛詩或葉劉
    格利特(Greed/貪婪)﹕何鍾泰、石禮謙或劉秀成
    斯洛司(Sloth/懶惰)﹕霍震霆或李國寶
    桂杜尼(Gluttony/貪食)﹕張宇人(非他莫屬)
    安比(Envy/嫉妒)﹕曾德成
    布拉多萊大總統/拉斯(Wrath/暴怒)﹕曾蔭權或曾鈺成
    派拉特(Pride/驕傲)﹕馬力、陳鑑林或黃宜宏
    金布里﹕劉江華
    雷文中將﹕蘇穎智(﹖)

    賀恩漢﹕馬克思
    艾力克兄弟﹕(未想到)
    萊.馬斯丹﹕黃毓民(﹖)
    亞力士.阿姆士唐﹕陳偉業
    阿姆士唐少將﹕余若蔽或陳淑莊(﹖)
    泉.卡迪斯﹕譚香文 (你知道泉的口頭蟬就明白)
    傷疤人﹕梁國雄

  • Last two songs for the Fullmetal alchemist Brotherhood, again

    上次說 Last,是因為當時維基百科也未更新,還沒有這兩首。但現在已接近結尾了,應該不會最後一兩集還有新歌了吧﹖

    レイン(Rain) (作詞:MAO/作曲:YUYA/編曲:SID & 西平彰/歌:SID(シド))(TVB譯本)

    やっと見つけた 新しい朝は (終於找到了新的早晨)
    ya tto mi tsu ke ta atara shii asa wa
    月日が邪魔をする (歲月卻在阻礙著)
    tsuki hi ga jama wo suru
    向かう先は 「次」じゃなくて (在路途的前方 並不是下一站)
    mukau saki wa 「tsugi」 ja na ku te
    「過」ばかり追いかけた (只是一直追尋著過去)
    「suki」ba ka ri o i ka ke ta

    鳴り止まない 容赦ない思い出たちは 許してくれそうにもない(不停地發出響聲的殘酷的回憶
    看來都不會放過我)
    na ri ya ma nai  yuu sya nai o moi de ta chi wa  yu ru shi te ku re sou ni mo nai
    そろそろかな 手探り 疲れた頬を 葛藤がこぼれ落ちる(是時候將摸索時展露疲態的臉頰
    表露出心中的迷惘)
    sorosoro kana tesa guri tsu ka re ta ho o wo  ka ttou gako po re o chi ru

    雨は いつか止むのでしょうか (雨何時會停下呢)
    ame wa i tsu ka yamu no de syouka
    ずいぶん長い間 冷たい (已經長期感到冰冷)
    zu i bun na gai aita tsu me tai
    雨は どうして僕を選ぶの (雨為什麼選擇我呢)
    amewa doushite boku wo e ra bu no
    包まれて いいかな (被它包圍著也可以吧)
    tsutsuma re te ii kana

    雨は 止むことを知らずに (雨是不懂得停下的)
    ame wa ya mu koto wo shi razu ni
    今日も降り続くけれど (雖然今天也持續下雨)
    kyou mo furi tsudzu kukere do
    そっと 差し出した傘の中で (但你會在悄悄地遞來的雨傘中)
    sotto sashi dashi ta kasa no naka de
    温もりに 寄り添いながら (緊靠著溫暖)
    nu ku mo ri de yo ri so i na ga ra

    有趣的是,這個片頭曾經被香港觀眾改配《鐵馬尋橋》主題曲,出奇地配合。好似網友話齋,唱到風雨就有風雨、唱到兵荒馬亂就真係打到黎,不信自己去看看。

    網上另外還有其他譯本,例如我找到的這個這個

    Ray of Light (作詞:中川翔子作曲:鈴木健太朗 木村篤史)(TVB譯本)

    あの日からずっと (自從那天以後)
    ano hi kara zutto
    泣かないと决めてきたけど (一直下定決心不會再哭)
    nakanai to kimete kita kedo
    痛みを重ねても (即使把痛苦重疊起來)
    itami o kasanete mo
    何かを許せずにいた (也不能容忍某些東西)
    nani ka o yurusezuni ita

    もう戻れない (已經無法回到)
    moo modorenai
    いくつもの日々 (過去的日子)
    ikutsumono hibi
    僕はまだ何もできずに (我依然什麼也辦不到)
    boku wa mada nani mo dekizuni
    君のいた記憶の欠片 (曾有你存在的記憶的碎片)
    kimi no ita kioku no kakera
    またひとつ消えてゆく (又有一片消失而去)
    mata hitotsu kiete yuku

    今日よりもっと (我想變得比起今天)
    kyoo yori motto
    強くなりたい (比起今天更堅強)
    tsuyoku naritai
    この声がいつか届くように (好像這聲音 終有一天會傳達到某處般)
    kono koe ga itsuka todoku yoo ni
    歩き続けて (繼續步行)
    aruki tsuzukete
    風が止んだら (如果風停下的話)
    kaze ga yandara
    君を探して空見上げるよ (就會仰望天空尋找你的蹤影)
    kimi o sagashite sora miageru yo

    夜明けの先に光が射すよ

    この胸のどこか 閉じ込めてたはずのことも
    今なら少しだけ わかるような気がした
    どこまでも続いてく道 新しい景色が増えても
    君はもうどこにもいない ただ時が過ぎるだけ

    今日よりもっと 強くなりたい やっと見つけた想いのために
    涙の粒が雨になっても 変わらず光る星見上げるよ
    流れる雲が色づいてくよ

    気がつけば僕はまた 大人になってくけど
    今でもわからないことばかりで
    それでも遠い空の彼方には 繋がると信じてる

    今日よりもっと 強くなりたい この声が君に届くように
    歩き続けて 風が止んだら 答え探して空見上げるよ

    夜明けの先に光が射すよ (在夕陽昇起時,光輝會照耀著)
    yoake no saki ni hikari ga sasu yo
    虹がかかるよ (並會呈現彩虹)
    niji ga kakaru yo

    譯的人會否覺得「夕陽昇起」是不合理的﹖根據網上的翻譯,「夜明」應該是「黎明、破曉」之意。這句應該是指黎明的光輝。

    另有一篇中川翔子的訪問

    這歌名 Ray of light 倒令我想起《大長今》的另一首歌﹕(播放完畢)

    The legend becomes history
    詞:林世賢/作曲:林世賢/Guitar:陶春浩 李相烈/Violin: Craig Eastman

    * Lifetime is the ends to remember
    Still I'm saying wonder why
    Wonder why, we're born into this lives to die

    # Sigh lie as I Bleed from the future
    He's a ray of the light
    Ray of light, like the first stream of sun from the sky

    See, your love is a piece of mine
    the moon scatters great flakes of the cry

    Lifetime is the ends to remember
    Wonder why, we're born into this lives to die

    + See, your love is a piece of mine
    Life is a vale of tears
    the moon scatters great flakes of the cry

    *#+

    Love is a lost sea in history goes
    The legend becomes history

  • fullmetal alchemist OST 2

    兩天的監考日,因為要特別早到,又怕遲到累及同事,所以都睡不好。幾天都很不精神。

    雖然收工已覺得很倦,但還是去了信和一趟。幸好也沒浪費時間,找到這個﹕

    (img from 樂天)
    (雖然好鬼貴,成三百蚊一隻)

    一直以來我都喜歡電視劇和卡通的配樂,多於有人唱的歌。不過這些不一定都找得到。(新世紀福音戰士就是其一)
    這隻碟大部分都是配樂,正是我想要的﹕(只放給大家試聽一下,遲點再收起)

    1.ゴールデンタイムラバー (TV size)[1:34]
    2.Mount Briggs ~Overture~[2:26] (播放完畢)


    3.Pride[1:55]
    (播放完畢)
    4.Envy Revealed[1:59]
    (播放完畢)
    5.The Plot Thickens[1:41]
    6.Xing Symphony ~Overture~[1:30]
    (播放完畢)
    7.Anticipation[1:25]
    (播放完畢)
    8.Nightmares[1:38]
    (播放完畢)
    9.Desolation[2:15]
    10.The Fullmetal Alchemist ~Legato~[2:25]
    (播放完畢)
    11.Nocturne of Amestris ~Duet~[1:37]
    12.Daylight in Amestris[1:25]
    13.Nocturne of Amestris[1:51]
    14.つないだ手 (TV size)[1:32]
    15.T.B.C.[1:22]
    (播放完畢)
    16.Entr'acte[1:26]
    (播放完畢)
    17.Period (TV size)[1:32]
    18.No Answer[1:23]
    (播放完畢)
    19.Crisis in the North[1:35]
    (播放完畢)
    20.The Land of Ishvala[1:46]
    21.Lapis Philosophorum ~Piano Solo~[1:37]
    (播放完畢)
    22.Mount Briggs ~Undulation~[1:31]
    (播放完畢)
    23.What Lies Beneath[1:02]
    (播放完畢)
    24.Versus Homunculus[1:46]
    (播放完畢)
    25.Battle Scherzo[2:06]
    (播放完畢)
    26.Far East Suite ~Pizzicato~[1:31]
    (播放完畢)
    27.Pastorale Rondo[1:22]
    28.Stepping Along[1:34]
    29.瞬間センチメンタル (TV size)[1:33]
    (播放完畢)
    30.To Be King[2:02]
    (播放完畢)
    31.Brotherhood ~Postlude~[1:23]

    有人唱的那些就不給大家試聽了,反正之前都介紹過。

  • Sora no Manimani

    識我者應知在下少看漫畫,認為「金錢/時間」的成本太高也。

    不過雖然自己不買,近來也從漫畫商那邊買了若干漫畫給圖書館。本學年見到不少題材不錯的,所以都買了些回來試試。例如不想不斷買金田一,就買一些《神通小偵探》。怎料有些我以為會受歡迎的題材,如《登峰雙雄》,幾乎沒人借過 ()。最多人借的,除了神通小偵探,竟然就是一套送贈的《快樂小兔幸運草》。(我覺得這實在很無聊……)

    不過有一套漫畫,卻是因為我自己感興趣而買的。幸好亦受歡迎,我乘人家借完之後就借來看﹕

    柏原麻實《星空情緣》(宙のまにまに),香港﹕東立 (連載中,已出六集,日文出到第七集。我們買了五集。)
    (維基條目)

    熱情+天然呆的女主角,不避嫌衝著文靜的男主角說「~~今晚也要讓你沒覺好睡~~」,引來男主角的同學們群起哄動。(其實只是捉男主角去觀星啦 )

    還有貧血體弱的天文學會會長、整天顧著拍攝御姐的攝影會同學、暗戀男主角的女同學又為了跟女主角競爭而加入天文學會……

    除了「天文」這個吸引方某的題材外,這種學會胡鬧式的故事,也很像《主席手記》的氣氛吧﹖
    現在對學會活動那麼熱心的學生,還有多少呢﹖不禁想起以前在圖書館和電子學會的日子呀。

    (以前在圖書館時,我也有師妹包圍著呀 ……而且因為老師無暇監管,還有很多機會要指揮大局。被人拉扶去電子學會參與搞比賽,也是十分有朝氣的日子…… )

    如果不是捱不到夜的話,我也想參加天文活動﹗

    又﹕其實略帶點拘謹的學生會長文文 ,也很萌的說﹕
    (我不是巨乳控﹗我不是巨乳控﹗ 我是萌眼鏡娘啦﹗)

    評語﹕繼諾韻的《幕下了,讓我們戀愛吧﹗》之後,這是第二本會令我忘記下車的故事。

    (另外買了諾韻幾本小說,在學校也頗受歡迎的呀,這是後話。)