music

  • 趕功課中,宜省事。

    本來打算說中共把熱比婭的家人拉來「劃清界線」、直斥其非,只會予人文革「批鬥父母」的感覺,而非「大義滅親」。
    不過我想不需要詳細說了,各位自己回想一下歷史吧。

    西方傳媒找拉登的家人訪問,他們也只是說「不關我的事,不要找我」吧。
    太義正詞嚴去公開批判自己老媽,反而令人生疑。而且內容還要跟官方公佈的版本一模一樣……
    不過……CCTV還有公信力的麼﹖這些報導除了大陸憤青,還有誰信﹖

    ---

    每次聽《嫌疑犯X之獻身》的《最愛》,都想流眼淚。

    怎麼宅得那麼傻……﹖

    (懷疑者X之獻身主曲)

    (播放完畢)

    ---

    已看完《老貓學出版》,但跟《文明之網》一樣未有空寫介紹。正在讀《戀上書》和《達文西天才創作》。
    最新讀書統計數字不好,因為買書速度超出了讀書速度。

  • 去青衣城借一副棋給朋友,然後去看看商場。

    三聯櫥窗放了本《香港法概論》的新版本,待我想看看應否買回學校的時候,翻了整間三聯都見不到。(就只得窗檯那本﹖)

    見到一疊美味天使寫真集(即是甚麼春卷腸粉那些),本來我也有興趣看看(色心又起 )。不過對於無法試讀的東西,總不大有信心(而且仲鬼死咁貴)。
    我不是那種見到女生會忘記老豆姓乜的人來的……

    然後行去唱片鋪望望,本來沒期望,但找到 Yui 的《Again》大碟

    (敬請認明封面﹕左邊的只有 CD,賣$49﹔右邊的連 DVD,賣$59。)

    不過跟 Sony 賣的大碟不同,這張大碟的日文歌詞,沒有中譯本的。

    --------------

    [出口轉內銷之性別與政治]

    世澤﹕有些事比o靚模邪惡得多

    所以我成日話大家要搞清楚,香港唔係一個男女平等社會,而係一個「女權」社會。

    男人被視為道德上的次等公民。所以有野一定係男人衰,男人踩女人唔得,女人就點踩男人都得。上次Tampo虐待男人果個廣告,如果性別調轉,一早畀人投訴到飛起。

    所以《港男》玩意淫取悅女士,是沒問題的。
    o靚模意淫取悅男人,是十惡不赦。

    電鋸﹕

    (胸前兩片肉的大小/真假)這根本不是美學,而是生理學或醫學。

    香港的原教旨思想,只會把人變成只有最低層次最簡單思考的機器,把所有東西都還原為物質和道德二元。
    最後的結果是,總之男人見有波就扯旗,女人見有錢就起痰。

    電鋸﹕Quality of life

    「我們的社會只講利慾、口慾,求得如何不道德都可以。合法的巧取豪奪,更是這個社會所鼓吹的。……政府叫我們不要多看色情暴力物品、少吸煙飲酒,但卻鮮見政府告誡我們貪財的禍害。」

    所以袁小姐o係城市論壇先講得出「書商呃人只是營商手法問題,o靚模影意淫相就係道德問題」。
    呢種諗法係有好深既社會基礎,非只袁小姐一人之問題。

    諾韻﹕有想法的人生

    「20/80的確是真理--企業以20%的攢錢生意,「供養」80%沒盈利的業務(所以不要一味罵出版社出版o靚模寫真,分分鐘,是o靚模在「供養」文人)」

    有些人不願意接受現實的,例如香港有多少慈善機構依靠馬會的賭博收益運作。

    Tommyjonk﹕回陳同「給Stephy打打氣」,兼談普教中的誤區

    普教中只會令學生寫出另一種別字——普通話同音的別字。而且廣東話有九聲、普通話只有四聲,同音同聲調的字,只會更多。

    所謂普通話跟白話文相近的「好處」,也不過微不足道。否則天下文魁,全都出自北京。

    庫大﹕給單身女士看的Act like a lady, think like a man

    大體上說得不錯。

    不過在這個時代,要男人講 goal,其實也不易。
    你說作者是web1.0,沒錯。但「男人要有 goal」也是工業社會的概念,只有在一個職業穩定、而且科層架構清晰的環境,在有 goal 可言

    當然,如果 goal 不是指事業,而是「我要三十歲前去一次歐洲 / 學識日文」就另作別論。
    不過女人介意呢D野架咩﹖

    林忌﹕BNO與英國國籍最新討論

    這樣對英國其實很「著數」,因為只要一直拖下去,BNO持有人死了一個又一個,BNO又無法繼承,總數只會越來越少。就算有一天真的把BNO全變英籍,人數也會很少(就像居港印巴裔),不再令英國人覺得有問題。

    --------------

    心湖淬筆﹕醫療保險,不太保險

    「Naomi Klein在The Shock Doctrine指出,新自由主義的公退私進之所以得逞不是靠市場力量,而是靠國家機器的鐵腕敉平民眾的反抗。在新自由主義業已入心入肺的香港,反抗零星索落不值一提,國家機器擔當的角色由是更進一步:為資本家製造商機。……危機和商機都是人為製造出來的。用長工時令你過勞易病,用公營醫療的卸責令你光顧昂貴的私營醫療以致破財,用貧富懸殊導致你承擔不來醫藥費,這些才是真相。」

    心湖淬筆﹕走在另一條苦路上的基督徒,或香港人

    「從膨脹到萎縮,抓不著大社會的經濟和政治,只得緊抓自己的小家庭不放。於是,政經雙失的香港基督徒轉向了所謂的『家庭價值』,透過管束子女重拾小小的權力快感。

    基督教右派近十多年來所向披靡,其群眾基礎正是中產信徒的深層焦慮,而不是他們聲稱的世風日下。香港社會不見得比過去更加開放,左邊的蔡志忠漫畫與右邊略帶鹽花的余過《四人夜話》小說比翼齊飛,這個光景在八十年代的明報副刊天天出現,如今簡直不能想像。今天,我們有的是投訴教科書印有『放屁』二字會教壞細 路的家長,還有投訴劇集包含校長召妓劇情的明光社董事朱景玄校長。

    問題是,為甚麼直到現在才焦慮呢?基層市民一直面對經濟無力政治去權的苦況,那可不是九八年東亞金融風暴或去年金融海嘯之後才有的事,卻從來勾不起基督教界連開逾百場大小討論會的意欲。即使是甚囂塵上的「家庭價值」,也不曾多顧中港家庭對團聚的渴求。對金融海嘯的異常關注,恰好揭示了基督教界階級所屬。

    公牛擠奶﹕意識有罪

    「袁彌明老師說,她反對的不是o靚模,而是媒體利用她們助長不良風氣。這話聽起來就像某些梅窩人說不反對正生,但是堅決不能讓正生搬進來梅窩。」

    「所謂的『不良意識』就是基於一種不宣自明的默契,挑逗從來都是雙向的。牙膏滴在胸上,如果還隱藏甚麼別的含意,那必須是看的人事先明白的。」

    如果意識是有罪的,那麼最重要不是寫真隱藏了甚麼沒有表達出來,而是你居然讀出來了

    曾志豪轉載長平﹕九零後有多墮落﹖

    「如果我们认为下半身的问题,比上半身的问题更严重,那正是我们的教育缺陷。」

    科學松鼠會﹕歪經環境新聞090725

    「据网易的统计,中国经媒体曝光过的癌症村,已经近百……癌症村正在燎原,癌症村正在包围城市,我们已经看到癌症乡的出现,或许在不远的将来,我们将看到癌症市,癌症省……噢耶,以后我们可以就地玩《生化危机》Live版啦。」

    世澤﹕迷信名牌的編輯準則

    「這人根本是中國學者,他的學士和碩士都是北京大學,2007年才在美國完成博士學位,而他的研究範疇更不是族群關係。亦因這個緣故,所以他不知南洋子弟根本生活馬來化的問題,更不敢提李光耀敢於打擊華裔沙文主義分子的狠事。」

    庫大﹕CCTV的山寨版蠟筆小新﹗ (抄到冇朋友)

  • Fullmetal Alchemist FA

    去遊行的途中,我們幾個來自學生會的,突然唱起《國際歌》來。
    但唱了第一段我就有些疑惑﹕

    「無端端唱《國際歌》,我地咪變左共產黨﹖」

    於是大家又收口不唱。
    待在學生會的人,果然不太正常。(何況連共產黨也不唱國際歌了)

    在半暈未暈之間,我想起的反而是另一個﹕《鋼之鍊金術師FA

    Yui那首《Again》,雖然快到不要說唱,就聽也跟不上。但很令人喜歡。

    有人抄了無線版的翻譯,我再看錄影校正了幾個字﹕

    Again - Yui (TV vision)
    <翻譯@TVB>

    この想いを消してしまうには (要消除這段思念)
    kono omoi wo keshite shimau ni wa
    まだ人生長いでしょ? (人生還很漫長吧?)
    mada jinsei nagai desho
    やり残してるコト やり直してみたいから (因為我想把遺留下的事 重新辦妥)
    yarinokoshiteru koto  yarinaoshite mitai kara

    夢のつづき 追いかけていたはずなのに (原本我應在繼續追尋夢的延續)
    yume no tsuduki okikaketeita hazu nanoni
    曲がりくねった 細い道 人につまずく (在曲折的小路上 人總被絆住腳步)
    maga rikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku

    あの頃みたいにって 戻りたい訳じゃないの (這不表示我想回到過往)
    ano koro mitai nitte modoritai wake janai no
    無くしてきた空を 探してる (我只是想尋找以往失去的天空)
    nakushitekita sora wo sagashiteiru
    わかってくれますように (不要好像明白我般)
    wakatte kuremasu youni
    犠牲になったような 悲しい顔はやめてよ (展露像作出犧牲的悲傷表情) <--曾蔭權﹖
    gisei ni natta youna kanashii kao wa yamete yo

    罪の最後は涙じゃないよ (罪的終結不是淚)
    tsumi no saigo wa namida janaiyo
    ずっと苦しく背負ってくんだ (而是要一直背負痛苦) <--像中共每年六月的情況
    zutto kurushiku seotte kunda
    出口見えない感情迷路に 誰を待ってるの? (在不見出口的感情迷宮中 等待著誰)
    deguchi mienai kanjou meiro ni   dare wo matteruno

    白いノートに綴ったように (正如空白筆記裡所記載的)
    shiroi noto ni tsudutta youni
    もっと素直に吐き出したいよ (我好想要更坦白地說出口啊)
    motto sunao ni hakidashitaiyo
    何から 逃れたいんだ ...現実ってやつか? (我想逃避的 難道是現實嗎?)
    nani kara nogaretainda genjitsu tte yatsuka

    叶えるかめに いしてるんだって (我是為了實現夢想而活)
    kanaeru tameni ikiterunda tte
    叫びたくなるよ 聞こえていますか? (我想高喊這句話 你能聽見嗎?)
    sakebi taku naruyo kikoeteimasu ka

    無難になんて やってられないから (因為我無法忍耐平庸)
    bunan ni nante yatterannai kara
    ...帰る場所もないの (...已無家可歸)
    kaeru basho mo naino

    優しさには いつも感謝してる (無論何時也很感謝你那份溫柔)
    yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru
    だから強くなりたい(I'm on the way)(所以我想變得堅強 (我正趕路))
    dakara tsuyoku naritai
    懐かしくなる (實在令人懷念)
    natsukashiku naru
    こんな痛みも歓迎じゃん (要碰上這種痛楚也無任歡迎)
    konna itami mo kangei jan

    中間有幾句看來有點怪(例如「碰上這種痛楚也無任歡迎」似乎是硬譯),手上有另一個版本,不過看來還是無線的版本似乎比較好。(因為後者譯得更怪,無線有段譯「因為我無法忍耐平庸…已無家可歸」,那譯本是「因此無法做到零缺點……在這無路可退的溫柔裡」……無線的譯法我看得明,後者的譯法卻讀不明白。)

    沒唱得那麼快的,就是片尾曲。

    嘘 (TVB翻譯版) (自己抄的)

    あの日见た空 茜色の空を (那天見到的天空 深紅色天空)
    anohi mita sora akaneiro no sora wo
    ねえ 君は忆えていますか  (喂 你還記得嗎﹖)
    nee kimi ha oboeteimasuka
    约束 契り 初夏の风包む  (承諾 誓言 包含在版夏的風中)
    yakusoku chigiri shoka no kaze tsutsumu
    二人 寄り添った (兩人互相靠近)
    futari yorisotta

    无理な笑颜の裏 伸びた影をかくまう (在強顏歡笑的背後 匿藏著伸展的影子)
    muri na egao no ura   nobita kege wo kakumau
    だから 気づかぬふり 再生を选ぶ (所以我假裝察覺不到 選擇再生)
    dakara kizukanufuri saisei wo erabu

    テーブルの上の 震えない知らせ 待ち続けて (一直等待著桌上不會震動的通知)
    table no ueno furuenaishirase machitsuzukete
    空白夜も 来るはずのない朝も (不論空白夜晚或永不來臨的朝早)
    kuuhaku yorumo kuruhazunonaiasamo
    全部わかってたんだ  (一切我都心知肚明)
    zenbuwakattetanda

    あの日见た空 茜色の空を (那天見到的天空 深紅色天空)
    anohi mita sora akaneiro no sora wo
     ねえ 君は忘れたのでしょう  (喂 終有一天會回憶起來吧)
    nee kimi ha wasuretanodeshou
    约束 千切り 初夏の风に消えた (懷著未能實現的承諾)
    yakusoku chigiri   shokanokazenikieta
    二人 戻れない (兩人踏步前行)
    hutari modorenai

    另一個完整譯本可以在網上看到,這個有登入畫面擋住,用ctrl+a抄過去記事本就看得到。
    當中有句頗適合送給曾蔭權的﹕

    「上手に骗してね 嘘は嫌いで好き」君の言叶
    (「高明的騙我吧 我對於謊言既討厭又喜歡」 你說過的話)
    jouzunidanashitene usohakiraidesuki kimi no kotoba

    今顷になって 気持ちは痛いほど だから 仆ら さよなら
    (如今想起 深刻到心痛的體會到那種感覺 所以 我們 只能告別)
    imagoroninatte kimochihaitaihodo dakara bokura saoynara

    因為你是「香港仔」,所以大家特別忍耐了很久。別以為因此你可以永遠拖下去、用政治化妝「解決」問題。

    ---------------

    香港仔公國﹕張經緯﹕紀錄邊緣人

    「最高明的壓迫,是受壓者根本不知道自己是受壓;次一級的,是自知受壓卻沒能力反抗,能知道自己被壓迫,而且還可以反抗,壓力會大到哪裏。」

    Read for joy﹕美國警方怎樣讓街頭沒有飆車族

    「告訴男孩不要去馬路上飆車不是一個有效的方法,除非你能提供一個合法的選擇。」

    (方按﹕對很多社會問題,都是一樣。)

    科學松鼠會﹕北京雨燕正在告別北京 (昔日王謝堂前燕,飛入尋常百姓家﹖)

  •  

    星期六寫了文之後,開始想不正經,然後電腦突然死亡。
    可見連個天都要我多看reading準備做功課……

    那個令人想大呼其名的電腦公司,星期六日電話熱線暫停服務。
    到了星期一,打了去之後,電話錄音說我的電腦已過了保養期,不能轉駁到服務員﹗

    結果我要回了校,再上網才找到服務員……

    -------------

    學校太忙,想記下的也沒時間寫。

    純粹轉貼一幅圖,十分「方潤」的亞斯伯格式煞風景對答﹕科學的浪漫—關於鳥類

    忽然發覺,首中文版主題曲,相當之「六四」﹕

    陳奕迅《不死傳說》

    若被傷害夠,就用一對手,痛快的割開 ,昨日詛咒。
    入夜等白晝,剩下傷痕開始結焦那胸膛。
    城內,快要變作困獸鬥,人人尋仇赤腳走﹗

    天黑黑,聽朝世界到處也哭了。<----------------(廿年前的場面)
    無盡處,充斥了太多紛擾。人類這麼渺小。

    這一刻,身邊看到振翅那飛鳥。<---------------(黃雀行動﹖)
    無懼怕,高飛去發出光輝。長夜在那方照耀。<-----(廿年無間斷燭光晚會)

    是你,伸手拉我高飛,<-------------(鄧小平、真理標準討論)
    到高空最高點,再掉下這地。<--------(反自由化、胡趙下台)
    然後我,高聲講,我非貪心怕死。
    可惜得不到轉機,只得忐忑的心,永遠傷悲。

    若被傷害夠,就用一對手,痛快的割開 ,昨日詛咒。
    入夜等白晝,剩下傷痕開始結焦那胸膛。
    城內,快要變作困獸鬥,人人尋仇赤腳走﹗

    -------------

    沈旭暉﹕從六四20年看「外國勢力論」的20個悖論

    必看。

  • 有冇人打算去星期日「六四」遊行﹖
    因為六四正日我要上堂,冇可能去晚會。

    「人生有幾多個廿年﹖仲要向人傷口灑鹽﹖我地已經受夠啦﹗」

    -----------------

    《巾幗梟雄》很多人看(連「上主」重病初癒也要追看,受歡迎可知),亦有很多人說拍得好。不過我就不覺得很突出,反而贊成一個專欄作者的意見﹕只是爛劇太多,有齣正正常常的就如獲甘霖罷了。

    倫爺寫了幾篇討論劇中歷史的文章(甚至有篇揭發慶豐年資本主義階級局限性的),反之亦有人挑了些劇中的歷史錯誤

    我倒覺得劇中的鐵帽子王是否真有其人不算大問題,也可以說是劇情所需(沒有鐵帽子王級數的面子,怎麼救到兩個為太平天國做過官的人﹖),但有些地方其實錯得更離譜。我認為﹕一些需要研究/大學程度才發現的錯誤,電視劇集出錯可以原諒(畢竟這不是紀錄片),但如果中學程度看得出的錯誤也犯上,就不能原諒。(編劇不會連中學也沒讀吧﹖)

    如果要挑「鐵帽子王」,倒不如問為何太平天國的旗幟不是寫專用的「囯」字﹖更離奇的是,為何太平軍入了城,城中的人還可以拖著辮子走來走去﹖柴九甚至拖著辮子去當太平天國的官﹖﹗那條辮貴到道具部捨不得剪嗎﹖

    主題曲倒是頗好聽,不過 Alone in the Fart 喜歡的那幾句太文藝,方某不懂欣賞(連達明一派的石頭記,人人說填得好,我也覺得好,但聽不明),我喜歡的倒是比較直接的﹕

    「世間甚麼愛叫純潔﹖妳甘願化振翅紅蝴蝶。
     飽經挫折、傷口淌血都不至會磨滅。
     世間甚麼愛叫純潔﹖處在絕望仍力竭。
     留守最尾一起,哪怕歷劫。」

    無論愛的是人、是館、是國,都適用。

    (除了「處在」為了協音勉強作了個不存在的詞,變得有點怪。雖然如果唱「身處絕望仍力竭」可能「唔o岩音」。)

    -----------------

    胡兄﹕向梁家騮議員表示敬意

    (還是我家的馬嬲有眼光……有文為證。)

    (親手令四川地震變質的)Tommyjonk﹕廿周年系列,不了情、Kursk﹕二十世紀少年的六四

    Tommy﹕「就是這一小步,讓無根的我們再次承認自己的中國人身份!」

    Kursk﹕「由那一年開始,我們不自覺地都成了中國人,而不是殖民地的小朋友。」

    (方某曾言﹕「這是一種,在時代巨流當中,感受到自己跟國家民族命運相連的純粹感情。)

    電鋸﹕四位一諤

    「所謂的真親建制派,即可能與中聯辦有聯繫的政客,亦與中共同一口徑,不再題(提)起這個民族傷口。因為他們每次發言,都會被解讀成為六四屠殺辯護,繼而激起民忿,曲線支持平反六四。
    我認為此四人應該是真心的相信中共對六四早年的宣傳。……這些西環眼中不值一哂的魚蝦蟹毛沒有更新他們的 database ,借用網民術語,他們來自歐( out )洲,潮左。……中共要求建設和諧社會,社會要的是河蟹,不能再激發敵我矛盾。西環現在或許在盤算,香港市民支持平反六四創新高,這是誰之過?」

    (未必,可參考練乙錚的「忘卻六四、懷疑六四、修正六四」。又想想為何葉國謙會倒豎手指﹖難道他不是真親建制派﹖西環既然說香港有兩套班子,讓那些魚蝦蟹出來刺激市民支持平反六四,自然是它之過。)

    林忌﹕陳一諤又撐眾土共

    「陳一諤既然支持理性討論,我相信全港市民會非常樂意閣下身先士卒,在今年的六月四日,前往北京的天安門發起『理性討論』--如果陳一諤閣下願意,相信一眾網民會非常樂意捐款送你去,不知閣下意下如何?」

    (弱智偉話一畀錢就會變質架﹗四川地震已經變左質勒。我地都係好似送盧武鉉咁送佢一程算啦。)

    人地批評你地,你地就話人地係禁止你發音;你批評人地,就話係有自己的自由!咁點解陳一諤所支持中央政府,要否定日本人「研究歷史」的要求?……網民表達意見你就話人地自覺係「歷史的主宰」,咁禁止人民發聲音的政府呢?禁止人民表達意見的政府呢?你當然有你發表的自由,但唔該唔好把自己被人鬧,就等同人地被人禁。
    『歷史的主宰』就係中共啦,點解連人地日本人的教科書教乜,都要主宰人地呢?係囉,點解日本教科書用另一個角度,你就要嘈人地呢?」

    「即係佢地要擦大陸鞋係佢地的自由,迫我地聽又係佢地的自由,聽完仲要唔可以鬧,都係佢地的自由;然後等獨裁政府奴役人民,佢地就讀書做官,都係佢地的自由。」

    (死光社人士,策略同之)

    舒爾賽﹕亂世多狗o翕

    「我覺得這個肥崽子實在很可愛,還說自己讀歷史,這可真與梁安琪說自己讀law一樣地滑稽。這個肥崽常說要客觀,要有實質證據,要有什麼公開的學術討論,可真是笑死人也。
    最好笑的是竟然這位肥崽大聲講,『班學生無武器,我唔相信囉』,這當真是我聽過最客觀,最有實質證據的說話
    ……試試上百度或中國雅虎搜尋六四,你看看內地防火牆ban不ban你的ip?不過一聽見弱智偉在城市論壇那句『是其是,非其非』,我在暗笑,民建聯的幽靈果然無處不在。」

    「(劉夢熊)你都懂得叫危險駕駛,那當然不是屠城啦,要知道這是交通意外,要不然那司機早就被控謀殺了。……只是說『毁其城,殺其民』而已,不然我們就不會說嘉定三屠,因為既然屠城一次便曱甴一掃光,那何來三屠之多呢?

    世澤﹕福佳的土共議員們

    「劉江華,你投反對票果陣,你記唔記得你當年喺支聯會做乜,你做港事顧問果陣,對住香港電台記者講過乜

    (其實蔣必文可能以此人為模,太平軍一來就剪辮,轉頭清軍勝了又駁假辮揮龍旗相迎,所為無非一字曰利矣。)

    餅﹕On divide

    「如果中國人能容得下體制差異,容易得政治分途,中國的政治改革和演進,將可能更快更順利。中國人之間用不著靠一國的枷鎖賴以團結,那是自欺欺人的,那是官員把子女外送,騙汝等小民繼續打苦工做勞傭的手段。英聯邦都分治多少年了?他們各國還能合作起來,commonwealth 於全盛期後的一百年,竟猶有餘光,這是值得中國人學習一下的。
    ……分治並不可怕,那也是政治現實,要更大度地接受,要好好把握,好好採補,少加以強凌,少置以猜忌。這是治本,一天到晚念著大一統,僅僅是夜郎自大,兄弟相鬨,無甚可取。」

    世澤﹕南洋政治的黎明

    (新加坡當然不適合行比例代表制,不要說種族主義,就以內閣穩定性而言,議會內閣制國家都不適合比例代表制
    用多數制選舉,至少人民每次有得揀,而揀出來的又是穩定內閣。

    增加單議席選區是有誠意的一步,而且對行動黨自己也有好處。因為行動黨議員有太長的搭便車紀錄了,要讓他們面對一下選舉挑戰,才算真正的議員

    至於非選區議員這制度,還是太畸形了。只要政府對反對黨鬆綁、增加單議席選區的話,反對黨絕對可以逐漸增加議席。)

    Alone in the Fart﹕前擬題員看通識

    圖書館觀點﹕圖書館(主題)婚禮 (推薦﹗圖書館員的完美婚禮﹗)

    科學松鼠會﹕一張哈勃照片的誕生 (絕非按個掣那麼簡單)、作為「精神鴉片」的宗教 (又一「神經神學/宗教神經學」研究)

  • Diedie-ist internationale

    舒兄談港女時,突然引了國際歌。這首歌不錯,雖然是共產黨的歌,但的確很激昂。

    (播放完畢)

    請注意,在教徒面前播國際歌,應避免播第二段。畢竟「從來就沒有甚麼救世主」實在太惹信眾反感了。
    (「這是最後的鬥爭」會否令你想起宗教的末日論﹖可見共產主義和宗教其實差不多。)
    (又,既然共產黨是無神論的,那個牧師跟共產黨合作搞聖經主題公園,算是甚麼﹖無間道﹖)

    於是我想,不如改幾個字,大可以當成死死團團歌﹕

    《死死國際歌》

    起來﹗飢寒交迫的奴隸﹗
    起來﹗全世界受苦的男女﹗
    滿腔的熱血已經沸騰,
    要為真理而鬥爭﹗

    舊世界打個落花流水,
    奴隸們起來﹗起來﹗
    不要說我們一無所有,
    我們要做自己的主人﹗

    (副歌)
    這是最後的鬥爭,
    團結起來到明天。
    平等,和自由—
    就一定要實現﹗
    這是最後的鬥爭,
    團結起來到明天﹗
    平等,和自由—
    就一定要實現﹗

    從來就沒有甚麼小公主
    也不靠有錢有地位
    要創造好人的幸福,
    全靠我們自己﹗

    我們要重建戀愛道德,
    讓愛情衝破肉麻
    快把那網絡燒得通紅,
    趁熱打鐵才會成功。

    (副歌)

    是誰創造了人類世界,
    是我們好人群眾。
    一切歸老實人所有,
    哪能容得寄生蟲﹗
    最可恨那些賤男港女
    吃盡了我們的血肉。
    一旦把他們消滅乾淨,
    鮮紅的太陽照遍全球﹗

    (副歌)

    死死團口號﹕一定要解放好人﹗


    後話﹕其實法文原版也不錯(播放完畢)

  • Kissusite

    KISSして入手
    (播放完畢)

    得到唱片公司的譯本﹕

    《親親》

    所以「我」真是搞不懂
    又想哭,又很開心

    找出幸福的答案
    還在尋找方程式

    這裡有愛情的力量
    因為笑不出來哭不出來的夜晚也有人相陪

    就是全部所有都給了你
    從未讓人見過的「珍藏的我」

    親親赤裸的雙唇

    全人類的問號
    難受但心情很好 ♥

    (相識的那理由是﹖)
    今天還在與戀愛力學格鬥中

    你會取笑這樣的我嗎﹖
    不過我會解開
    這人生的難題給你看的

    我會守護所有一切的
    從未讓人見過的「直率的你」

    誠心獻上
    親親赤裸的雙唇

    (誕生的那意義是﹖)
    愛心的宇宙,現在也在擴大中

    這裡有愛情的力量
    因為笑不出來哭不出來
    的夜晚也有人相陪

    就把全部所有都給了你
    從未讓人見過的「珍藏的我」

    誠心獻上
    赤裸的雙唇
    親親愛的雙唇

    把它跟無線其他版本比起來,就很有趣了。

    「所以『我』真是搞不懂,又想哭,又很開心」就比無線的「因此『我』不知道,想哭,想快樂」通順得多。(另一個版本「就說了『我』不懂,又想哭,又想笑的」似乎也反映到內海那種哭笑不得的感覺)

    「這裡有愛情的力量」就不及「愛情的力量在這裡」順暢。

    「因為笑不出來哭不出來的夜晚也有人相陪」跟無線的「笑不出來也無法哭泣的夜晚,需要有個伴」其實是兩個不同的意思,但眾譯本中兩種寫法都有。

    「就是全部所有都給了你,從未讓人見過的『珍藏的我』,親親赤裸的雙唇」就很怪。
    無線的是「喂,已經,全部全部揭露。沒有讓任何人看過『藏起來的我』,赤裸的嘴唇,kiss吧」。
    中間那句應該是「珍藏的我」比較好,但「ぜんぶぜんぶ」(zenbu zenbu)很明顯是重疊詞,譯成「全部所有」似乎不及「全部全部」那麼接近。(雖然以作文的眼光看,「全部所有」比「全部全部」多了不同修辭,應該高分一點 )
    (之後「我會守護所有一切的」道理相同)
    而「親親赤裸的雙唇」也不像中國人會說的話,倒不如保留英文作「赤裸的嘴唇,kiss吧」。

    「全人類的問號,難受但心情很好」似乎就比其他譯本中的「全人類的疑問號,感覺痛苦? 感覺很好?」或「全人類的問號,使苦悶的心情得以舒暢」更像是原話。

    「(相識的那理由是﹖)」卻很怪,不知何故要加個「那」字。後面的「(誕生的那意義是﹖)」也一樣。

    「不過我會解開,這人生的難題給你看的」這句,跟其他版本都很不同。
    無線版本是「但是這個人生的難題,把它解開吧」,另一譯本是「不過像這樣的人生難題,總要試著解決」,還有一個聲稱不准轉載的版本(所以沒抄在這裡)都沒說明是誰去解。就只有唱片公司的版本指明是唱歌的人(內海)去解,最後那個版本甚至沒說過「要解」。

  • 廣告﹕保八92年校入學校友飯局 (非校友會活動)

    ----------------

    星期三和栗姐去文物探知館看法國建築展覽和歷史博物館看法國大革命展覽。

    那個法國建築展覽本來說展覽至12月31日,但到場卻發現原來已(沒有通知)而延展至2月11日。
    不過他們連隧道也叫「建築」,不是有點誇張嗎﹖(建隧道需要工程學,但幾乎不需要美學)

    提起建築,近來港台的「香港歷史系列」也順道介紹了不少歷史建築。
    這系列反映了香港如何獨立於大陸的動盪之下,既牽起中國的革命,亦保留中國的傳統文化。
    (大抵也印證了為何土共稱香港為「顛覆基地」,卻控制之而後快,因為香港的確有這能力—如果我們不自暴自棄、故步自封的話。)

    (歷史博物館)
    圖中就是人權與公民權利宣言。(法國大革命的簡介可見維基百科)

    筆記﹕

    1. 說明牌1.8說拉法耶特「在1789年起義中,他被任名為巴黎國民自衛軍的指揮官」
    應為「任命」。

    2. 原來「renegade」是「叛教者」的意思。

    3. 說明把「Pewter medal」譯成「錫獎章」。原來 Pewter 是白鑞(錫和銅、鉛、銻的合金)。

    4. 「Prince of Lambesc」是「蘭貝斯王子」﹖
    相信就是法文維基上的這個人
    Prince不一定指「王子」。我想譯成「蘭貝斯親王」會比較符合現實,正如威爾斯親王一樣。

    5. 說明牌2.39的「搶撃」,應為「槍擊」。(栗姐提供)

    6. 說明牌2.68把「La Loi et La Paix」譯成「治安法官」
    根據網上法語字典法語助手,這句的字義是「法律與和平」,看來跟英文的「Justice of Peace」也接近。(但法文維基的相關條目並非如此)

    7. 說明牌2.67說章中寫著「和平、拯救/自由、平等/及友愛/對所有人/……的朋友」,但法文是「Repubique Francaise Commissaire National」(應是「國務委員」)。

    8. Saint-Just 說「一個人不能無知地執行管治 (one cannot reign innocently)」
    我想這段中譯有錯,innocently 不是指無知,而是指無罪。Saint-Just 的意思是說由於國王路易十六的立場與人民對立,他統治國家時總不可能「兩手乾淨」,所以就算處死他也肯定沒殺錯人。

    9. 說明牌上屢次出現「波拿巴」一詞。
    當然,這是他的姓,但如果不提「拿破崙」,又有幾多人知道他是誰﹖

    10. 說明牌另外有個「國民公會」的名稱,我以為那就是「國民議會」,但原來那是個特別的名稱。

    11. 一幅1830-1848年的地圖很有趣,上面有很多德意志周邊國家的名字,但沒有荷蘭,還有個奧地利帝國。
    荷蘭當然早就獨立了,但奧地利帝國是真的,因為奧匈帝國普奧戰爭後的1867年才成立。

    12. 說明牌4.1中有「德國國旗」一詞
    在我印象中,這場戰爭叫「普法戰爭」,德意志還未統一,何來有「德國」呢﹖
    回去一查,原來那個叫「北德意志邦聯」。

    13. 說明牌4.6把「carriage」譯成「戰車」,但照片中很明顯只是一輪運輸用馬車。
    (戰車應該是 chariot)

    (另外,栗姐找了兩篇討論公雞和法國的文章﹕英文維基法國與公雞。不過在我眼中,其實法國王室那個百合花徽章,看來也像一束雞尾……)

    後來說起法國國歌馬賽曲,那些捲舌聲非常強勁,像是表演捲舌一樣。
    原本打算叫大家去youtube聽就算,怎料那段「歷史片段」欠了頭兩句,所以還是要上載了﹕

    邦兄曾經譯過歌詞,不過我已經記不起了,所以請參考中文維基
    如果我沒聽錯的話,播出片段是只唱(順序)第1、5、6段。(英文維基亦指現時只唱這三段)
    老實說,歌詞其實頗血腥的,甚至說要讓敵人的血流滿溝壑(另一譯是「為我們的田施肥」)。不過,那就是暴力革命。

    ----------------

    奇就奇在,《勁歌金曲》投票廣告,竟然播了首 rock 版德國國歌……(德國在台協會提供下載,再不然去youtube)
    為何我特別有印象呢﹖因為邦兄當時也把德國國歌譯過一次﹕

    團結、權利和自由,
    為我祖國德意志﹗
    願我們一起全力奮鬥爭取,
    兄友弟恭,彼此心連心。
    團結、權利和自由
    皆為喜樂之基石
    讓我們在喜樂中大放異采
    益發興盛,我祖國德意志﹗

    雖然邦兄未習德文,譯筆未必正確,但我發現用國語唱,竟然「o岩 key」﹗
    有人把這首歌跟中華民國國旗歌比較,相當有趣。

  • 新入手﹕(幸好後兩者都是台灣版,不貴—另一店的日本版貴幾倍。前者更是舊貨色。)

    EVA十週年紀念版
    終於有一隻「合法」的「残酷な天使のテーゼ」。

    嫌疑犯X之獻身》,菅野祐悟擔綱

    容疑者X BLOCK
    1. 容疑者X的獻身 (播放完畢)
    2. 扭曲的準則
    3. 一成不變的景色 (播放完畢)
    4. 連帶問題
    5. 確信的盲點
    6. 湯川學×內海薰~鋼琴版~
    7. 帝都大學~容疑者X版~
    8. 最愛~演奏版~
    9. 破案天才伽利略

    伽利略BLOCK
    10. 夢想
    11. 騷動的靈魂
    12. 壞死
    13. 貝塚北警察署
    14. 絞殺
    15. 預知
    16. 創造未來
    17. 破案天才伽利略~抒情版~

    最愛》by KOH+ (但 KISSして 已經賣光……還讓我第一次對人說日文 Kissu-site)
    CD有《最愛》和《最愛》純音樂版,DVD有《最愛》MTV。

    如果說 KISSして是給湯川的話,最愛就是石神之歌。

    最愛—《嫌疑犯X之獻身》主題曲 (播放完畢)

    作詞、作曲:福山雅治 / 歌:KOH+ (譯詞來自唱片公司)

    夢のような人だから 夢のように消えるのです
    その運命を知りながら めくられてきた季節のページ
    落ちては溶ける粉雪みたい 止まらない想い
    (是如夢似的人兒,因而如夢般消失
    雖然明知道那是命中註定,纏繞著季節的一頁頁
    宛如墮落融化的粉雪,無法扼止的思念)

    愛さなくていいから 遠くで見守ってて
    強がってるんだよ でも繋がってたいんだよ
    あなたがまだ好きだから
    (即使不愛我也無所謂,只要遠遠的守護你
    我是在逞強,想要與你緊緊相繫
    因為我還愛著你)

    もっと泣けばよかった もっと笑えばよかった
    「馬鹿だな」って言ってよ 「気にするな」って言ってよ
    あなたにただ会いたくて
    (再大聲地哭泣就好,再多一點歡笑就好
    說我「好傻」呀,要我「別在意」呀
    我只是想要見你而已)

    初めてでした これまでの日々 間違ってないと思えたこと
    日だまりみたいなその笑顔 生きる道を照らしてくれました
    心の雨に傘をくれたのは、あなた一人だった
    (在有生以來,第一次,覺得自己沒有錯
    那笑容如同陽光一般,為我照耀生路
    在心雨中為我撐起雨傘的,只有你一人)

    愛せなくていいから、ここから見守ってる
    強がってるんだよ でも繋がってたいんだよ
    あなたがまだ好きだから
    (即使不能愛你也好,只要從這裡守護你
    我是在逞強,想要與你緊緊相繫
    因為我還愛著你)

    同じ月の下で、同じ涙流した
    「だめなんだよ」って 「離れたくない」って
    ただ一言 ただ言えなくて
    (在同樣的明月下,流下同樣的淚水
    說「已經不行了」,說「不想分開」
    但還是說不出那一句話)

    いつか命の旅、終わるその時も祈るでしょう。
    あなたが憧れたあなたであることを
    その笑顔を、幸せを
    (在生命的旅程終結的那時候,也會祈禱吧
    你所憧憬的「自己」
    那笑容,還有幸福)

    愛さなくていいから 遠くで見守ってて
    強がってるんだよ でも繋がってたいんだよ
    あなたがまだ好きだから
    (即使不愛我也無所謂,只要遠遠的守護你
    我是在逞強,想要與你緊緊相繫
    因為我還愛著你)

    もっと泣けばよかった もっと笑えばよかったのかな
    「馬鹿だな」って言ってよ 「気にするな」って言ってよ
    あなたにただ会いたくて
    あなたにただ会いたくて
    (再大聲地哭泣就好,再多一點歡笑就好
    說我「好傻」呀,要我「別在意」呀
    我只是想要見你而已)

    一邊抄這首歌詞,一邊想起石神,就忍不住流眼淚。螢幕模糊一片……

    請與網上的譯本對照﹕(好像就是這個﹖我覺得這似乎譯得比唱片公司更像口語)

    從《神探伽利略》特別版結果抄來的主題曲翻譯其他句子﹕

    因此「我」不知道
    想哭  想快樂

    開始引導出幸福的答案
    正在探索方程式

    愛情的力量在這裡
    笑不出來也無法哭泣的夜晚
    需要有個伴

    喂  已經  全部全部揭露
    沒有讓任何人看過「藏起來的我」
    赤裸的嘴唇  kiss吧

    誕生的意義是甚麼
    心的宇宙 現在正在擴大

    愛情的力量在這裡
    笑不出來也無法哭泣的夜晚
    需要有個伴

    喂  已經  全部全部揭露
    沒有讓任何人看過「藏起來的我」
    如此的奉獻
    赤裸的嘴唇  戀愛中的嘴唇  kiss吧

  • Commitment of the suspect X

    (上面亂譯的。只因 commit 同時有奉獻與犯罪之意)
    (如果看倌怕看到劇情的話,請乾脆不要看。)

    (預告片)

    (「知覺與快樂的螺旋」結他鋼琴版—《神探伽利略》插曲)(播放完畢)

    1. 如果抱著看湯川和內海「大結局」的心願入場,你會大失所望。把「愛」套在湯川身上只是用來吸引福山粉絲入場的幌子,你不會看到《HERO》電影版般的結局。
    不過,「愛情」仍然有,而且是大悲劇。只不過不關湯川和內海的事罷,夠出人意表的。

    2. 先前有看倌說湯川是大配角。當然,由於石神(堤真一)和花岡(松雪泰子)的演技發揮得太強勁,湯川當然無法搶盡風頭,但我還是覺得湯川的角色有所發揮。這電影版的湯川亦比電視版的「立體」得多。(電視版內外完全無敵,不像人。今次就算某些人說他「宅」,也宅得像個人。)

    真正像大配角的,應該是內海。內海和草薙在電影版裡,像兩個傻瓜般,無事可為。(連內海僅有「被搶白」的鏡頭也顯得失色)(以前的搶白經典)

    3. 我最不明白的,就是不時聽到觀眾在笑。這明明不是喜劇,我整齣戲也沒笑過。
    (儘管我也知道某些是「笑位」,但連我覺得不好笑的,也聽到有人笑)

    也許沒資格說「同病相憐」,但我想說,我明白湯川和石神的心情。(也許只不過因為都是宅 )
    看著湯川和石神「發展」到最後,我真的覺得心如刀割、心碎了。(但石神跪倒嚎哭時,觀眾仍然在笑……)
    大家之所以笑得出,或者只是因為不夠「宅」的話,無法對他們的痛苦感同身受。(又或者,有些人可能就只想盡情嘲笑)
    這其實是「宅的獻身」。

    雖然不是天才,但其實在下也有個「怪人」稱號啦,而且「伽利略」的手勢我也常做﹕
    (來源)
    只不過我做的不是弗來明左手定律,而是拿紙巾擤鼻涕吧……(想像在圖中加塊紙巾……~~feet~~)  

    (鼻敏感﹕圖書館員的完美職業病)

    4. 我一直誤以為片名應該是「嫌疑犯X之現身」,但原來真的是「獻身」。
    湯川學第一次找石神時,背後的長椅少了個露宿者,很容易留意到。(因為導演故意把兩段片拍成一樣,就只差一人,所以有點觀察力的人一定會發現。)
    但我以為導演只想順道講社會問題,沒想到原來是伏線。

    5. 依愚見,其實石神要掩飾這宗案,根本用不著多添殺孽。只要把那人碎屍後丟得有多遠就多遠,警方就很難查到正確的死亡時間了(想破壞DNA的話可嘗試先浸酸),於是也很難鎖定花岡。石神其實是「算得太盡」(怕警察懷疑花岡、花岡又抵不住盤問或被搜到甚麼)才想出這個「完美計劃」,但偏偏他算漏了「愛」,所以最後還是被湯川破了功。

    (又﹕其實碎屍比勒死應該會留下更多痕跡,並非那麼容易洗刷掉,所以也不見得是好方法。只是在石神家裡碎屍,警方大概不會想到去搜一個看來沒關係的住客。)

    不過,片中也有兩個問題。

    6. 首先是石神的觀念﹕「只要我認了罪,定了案。之後警察再找到真身的屍體也莫奈何」。
    當然,這可能是編劇的誤解,也可能只是石神「唔讀 law 讀 science」的合理結果。

    因為就算石神自己不上訴,理論上檢察官也可以提上訴推翻控罪。
    在香港這種普通法地區,說不定石神的如意算盤會成立。因為普通法的檢控官只代表政府提公訴而已,被告的權利要自己維護(當然,包括尋求協助)。如果他自己執意認罪的話,其他人應該是不能代他上訴的。
    但日本是大陸法地區,大陸法的檢察官代表國家尋求公義,理論上連被告也利益也要照顧。所以如果發現了真身,檢察官應該有權要求推翻原判—因為原判基於錯誤的事實,是不合公義的。當然,實行應該非常困難(參看中文維基非常上訴),但如果要「算到盡」的話,並非不可能。

    (當然,就算你自己不上訴,政府會否加控花岡謀殺,就是另一件事。「一事不再理」原則,應該只就個人而言,而非就案件而言。請參看英文維基 double jeopardy、日文維基一事不再理,另有三篇討論﹕。歡迎看倌指正補充。)

    (畢竟方某人也是「讀science唔讀law」,這一段找資料找了很久。如果還在中大學生會的話,肯定會回圖書館慢慢找資料,只是現在沒有這種時間了。)

    (補記已找到台灣刑事訴訟法,為了被告的利益,檢察官也有要求再審的權力。)

    7. 一開始的磁鐵殺人,經魚頭提醒,我也想到跟特別篇有何關係。

    這固然只是動量守恆,但湯川的示範似乎有點奇怪。因為既然那個「強力磁鐵」(釹磁石)可以吸住三粒鐵珠,大有可能連最後第四粒鐵珠也吸住(因為鐵本身會磁化,可以傳導磁力)。他的示範是一個受磁場影響的彈性碰撞,如果全部鐵珠都被吸住,就會變成非彈性碰撞。(速度變成「總動量除以總質量」,當然比原來的「總動量除以一粒鐵珠的質量」的結果為低。)
    除非湯川有個磁力「剛好能吸住三粒鐵珠,超出範圍的第四粒吸不到」才會做到這效果。

    當然,那個大型示範並無問題,反正那只不過是個粒子加速器而已。(帝都大學好像錢太多,總讓湯川做這種沒有研究價值超大型「實驗」,難道警視廳肯出錢乎﹖)
    問題反而是,為何會有人用這種裝備殺人﹖恐怕只有《空想科學讀本》的粉絲才會這樣做。
    把那麼巨型的設備拿出來,根本就是引人注意。有這樣的「異象」,想不讓警察查到才難。

    愚見認為,倒不如用反坦克火箭炮射過去比較省事。至少火箭炮可以收藏在車尾廂,而且在一個地區裡,買得到火箭炮的人(如黑社會)怎也比擁有超導磁鐵的人多。警方查起來也需時。
    當然,兇手的想法只是以為警察查不到原因,既然不知原因,就不會查到真相了。可謂「平生不識伽利略,便是殺人也枉然」。(不過,如上述,拿這種東西出來,怎會沒人見到﹖)

    補記﹕我誤會了,以為這是殺死少年的方法。但只不過是以一段新聞連到電影版。
    有這誤會,只因我先入為主,從特別篇一開始就以為,凶器是由外面射進去的……
    所以結局頗出我意料。

    8. 看完整個《伽利略》,那法醫與其叫美人監察醫(美女法醫),不如叫大食監察醫。
    倒不如話花岡個女(美里)是美少女,但我更有興趣的是特別篇的湯川學生塩野谷。(眼鏡控發作﹖)

    9. 片尾非常好,教訓一下喜歡「見字幕就走」的人。我幾乎想鼓掌。導演好野﹗

    (很好的主題曲,有人作了翻譯……我又要買﹖)

    延伸閱讀﹕
    譚劍—閱嫌疑犯X之獻身而心酸神探伽利略—嫌疑犯X之獻身
    沙丁魚—神探伽利略的中年危機
    台灣博客參觀神探伽利略廠景

    返黎講下電視版,我在 offical website 套了幅人物關係圖,十分有趣﹕

    有趣的不是 click 人名有介紹,而是請看湯川和內海的關係線上寫了甚麼……

    呵呵﹗原來日本人也用這個