July 21, 2008

  • [出口轉內銷之言簡意賅]

    聞見思錄﹕我寫不了好英文

    最淺白的文章,不等於好文章﹔正如用語最深奧、結構最複雜的文章,也不見得就是好。
    (後者只會令人想起駢文八股,一旦變成正規,就所有文章都勉強套進這框框裡,玩文字遊戲)
    能夠「意賅」而又傳情,感動讀者的,才是好文章。

    如果兩篇文章表達同樣的意思,那麼用字淺白的好,還是用詞深奧的好﹖
    我想一般人都會認為前者好。你用盡深字(連回字也要分四種寫法 :p),有多少人能讀得明白﹖連讀也讀不通,怎樣叫「好」﹖

    其實就算不懂文學(如在下),只要套用烹飪的道理就很易明白。
    用詞遣句,等於調味和用料,用盡山珍海錯、善用調味料,當然可以增進色香味。
    但要煮一手好菜,肯定不是用料越名貴、調味料越多就越好。
    蔡瀾考你煮一隻蛋,你竟然用魚翅佐之,他看不起你呢﹗(《蔡瀾逛菜欄》某集如是)

    當然,反過來說,也不是用料最簡單的就最好。「發揮」得好才叫好。

    --------------

    識方某者,當知在下對動漫向來沒有研究。
    近來早上播放的卡通片,也沒有怎樣留意。(所以後來查了一會才找到資料)

    今早早起了,突然想重讀一下《演化—一個觀念的勝利》(這本厚書讀幾次都不厭),然後在電視看到今集出現這個角色﹕
    (來源)
    她叫甚麼名字呢﹖到現在我都不知道。

    為何有興趣知道她的名字呢﹖因為竟然見到眼鏡+水著,眼球就跑不開囉﹗
    (來源)

    跟上文有何關係﹖
    如此簡單就表白了自己的色心,那才算言簡意賅嘛﹗

    (回到現實﹕其實古裝冒險故事裡出現這種泳裝,還要戴著眼鏡下水,這個情節實在有點離奇。恐怕有殺必死、為而萌之嫌。)

Comments (1)

Comments are closed.

Post a Comment