March 16, 2007

Comments (10)

  • 312.949 4441 如何?但只有靜宜大學蓋夏圖書館使用。

    各大圖書館用的還有
    312.949 4044
    312.949 4419
    312.949 4403

    至於《中西飯料理》,9443 就對喇...

    資料來自全國圖書書目資料館

  • 我給上主的意見是「4413」。
    (如果按羅馬拼音編,就是「4403」了。我覺得既然人家印了平假名,就應該按字形取﹔如果書上印羅馬拼音,就按拼音取。就算是華裔作者,也應該是這樣吧﹖)

    P.S. 更奇怪的是,在學校那部老爺機看到的五十音取碼表,在家裡的XP竟然看不到﹗(我當然試過轉編碼,例如unicode和日文)
    就連看這裡,也只看到第一本(大村)的平假名,而看不到第二本(小林)的。

  • 點解係 "13"?「」和「」的左上角碼點會係 "1" 和 "3"?明明係「叉(4)」和「橫(1)」可以解釋一下嗎?

    係呀,小林個本我用 Opera 或 IE 都看不到,轉左編碼都係咁 (公共圖書館既都係)。幸好全國圖書書目資料館有小林本書,所以先可以作出判斷。

  • 那個「力」是「1」,參看﹕http://code.web.idv.hk/misc/four.php
    (「叉」好像只是直才算)

    後面那個很明顯是點(3)呀。

  • 點會呀... 「」穿頭喎,應該同「叉/十」字。「」、「」、「」、「」、「」等係「日文五十音取碼對照表」都係 (4) 啦。

    (3) 係「點」,「」想搵粒「點」都冇。相似既「」、「」、「」、「」都係 (1) 喎... 唔明唔明...

    p.s. 什麼「那個「力」是「1」」?我搵唔到喎...

  • 1. 你去我 quote 的那個網頁,找找「力」字吧。(那是中文的)
    「力」的第一劃是橫,所以我猜可能「直穿頭」才算「叉」。

    2. 我睇到既字體,左上角係點喎……

  • 我有睇你引用既網頁呀... 佢咪話 "4002" 囉,同我用既

    http://schoolcatalog.school.net.hk/hktla/misc/four_con.txt

    一樣。根據四角號碼取碼次序︰左上、右上、左下、右下,用 (4) 好合理呀...

    再者「四角號碼法 (four-corner system)」 唔係跟「筆劃」既「筆劃法 (stroke system)」,而係「筆形」,所以應該當佢係「叉/十」。留意英文 "corner" 和 "stroke"。

    「大村」係我係

    全國圖書書目資訊網
    http://nbinet1.ncl.edu.tw/screens/opac_menu.html

    複製過來的。用「」係日本維基搜尋會去到以下呢頁︰

    http://ja.wikipedia.org/wiki/

    好明顯,「」係冇點既...

  • 你沒有看清楚香光果個表,人地係用片假名黎編碼的。
    你查番 a 同 tsu 就知點解係 1 同 3。
    (所以我先 quote 埋中文維基既五十音表)

  • 你對... 4413

Comments are closed.

Post a Comment