March 9, 2007

  • 還是那句,《經濟日報》的專訪已於星期五刊出。
    除了去看慧科之外,同學們下星期回來圖書館找舊報紙看也可以。

    (再來廣告﹕第二次家長日的書展,將有拙著出售。)

    整體而言,報導用語很生動。(尤其喜歡那下雪的背景)

    不過也許報導太趕,或者是手民之誤,有一點我要說明﹕
    每年兩個配額,是「老師好書推介」,不是買書。(如果每年只准買兩本書就慘了 )

    ---

    我在回校的時候已經買了三份,回家時再加買兩份,結果老媽竟然說﹕

    「有冇搞錯,最少都買半打啦﹗」......囧

    妳估蛋撻咩……

    --------------

    剛剛在新聞聽到一個很有趣的笑話。

    世上最大的笑話莫過於,批評有人意圖把特首選舉論壇「政治化」。
    (選特首不是本來就是政治嗎﹖)
    身為「八大傳媒」的代表,竟然有這種發言,其水平實在令人驚訝。
    (是不是他們已經想不到其他批評別人刁難的詞語了﹖)

    相信未來的詞典會有一個新解釋﹕

    「泛政治化」,即洋文「politicization」之中譯,又作「政治化」。
    1. 原解﹕把本來不屬於政治範疇的事務,循政治途徑或方法處理之﹔
    2. 新解﹕指一種把所有不順眼的活動都指斥為「政治化」的現象,而不論那些活動是否本質上就是政治活動。換言之,即是一種恐政治病(politicophobia)的表徵。

Comments (3)

Comments are closed.

Post a Comment