January 31, 2007

  • 剛剛完成的中期圖書統計統計趨勢

    雖然讀書趕得上,不過買書太多,還是有「迫爆」之虞。

    ---

    前陣子問及《How we blog》的詳情,
    幸好 Sidekick 新鮮熱辣上載了部分錄音,好讓在下可以想想下次自己該講甚麼。

    我覺得所謂「香港 blogger 質素」是一個不需要特別討論的問題。
    因為 blogger 就是普通人,香港的 blog 就是反映香港人的質素。有怎樣的香港人,就有怎樣的香港 blog。
    blog 只不過是國民素質的一個反映,要擔心也沒辦法。
    也沒有單純提升 blog 質素的方法,除非香港人的整體質素可以提升。

    不過,我總是不喜歡 podcast。(所以我絕少聽,就算是三師會的也罷)
    這不是側踢小姐的問題,那本來就是現場錄音,聽起來當然沒有錄音室的電台節目那麼順耳。
    更大的問題,是在下根本不習慣用聽的。

    朋友每次跟我說電台節目,我大多只會聽他說而不插嘴。
    因為我每年聽電台的次數,大概是一次。
    就是清明節拜山,我才會打開香港電台第四台去聽古典音樂——因為在山上甚麼都做不了。
    (你也可以推論,除了第四台之外,我就不會聽其他頻道的節目了)

    上次圖書館課非要我聽一次 podcast 的研討會簡報,簡直是折磨。
    (不是說簡報不好,而是說——沒有視像只有錄音)

    所以在課室中,學生不望我,我是不大敏感的。(副校倒是非常注意)
    因為我當學生時也是這樣的人。
    如果老師不給東西我看,只是在說話,我就沒有 follow 的了——大腦自動進入「漫遊」模式。

    我是「讀」多於「聽」,就連工作也一樣,依靠「email / 便條」多於面對面談話。
    ——反正對著人會讓我不自在。

    (畫外音﹕這樣的人當老師,奇怪。)

    ---

    錄音剛剛播完,背後《勁歌金曲》就在播那首《Only Human》的廣東版……

    我在十二月十四日日記就罵過,這首廣東版歌詞頹廢到,簡直是在侮辱原曲。
    人家那壁箱對抗惡疾,你在這邊唱執迷之戀﹖
    (不過那次我耳背,「老屈」了李克勤。後來才知道不是克勤唱的——我也不認識那是誰了)

    反正欣宜扮公主可以投訴、電視講同志又可以投訴,
    我是否也應該去廣管局「投訴」一下﹖

    在下對流行曲從來不苛求,這是第一次用「糜爛」來批評歌詞。

    -------------

    突然想起亞視新聞之前那個很滑稽的「一卡多號」廣告。

    廣告語句﹕「全球通一卡多號……出入境無須換卡,自動轉換……」

    文字上絕不滑稽。
    滑稽的是廣告讀音,旁白字正腔圓地說﹕「一卡(kaa)多號……出入境無須換卡(kaa)……」。
    「卡(kaa)」﹖
    如果不知上文下理,還以為這是九廣直通車的廣告﹕出入境無須換(車)卡嘛……
    但這是電話卡的廣告。

    如果不是去中大的粵語審音字庫查讀音,也不會發現原因。
    原來他們只承認「kaa」是「」的正音,其餘全部當異讀。於是旁白才出現「車卡」和「卡片」都讀成一樣的情況﹗

    眾所周知,「卡片」的卡,因為是洋文「card」的翻譯,所以一向讀「kaat」。
    (「咭」沒有卡片的意思)
    雖然我一向尊重正音(至於是否白頭教授堅持的那個音,另作別論),不過在日常語言中,「車卡」和「卡片」已經以不同的語音分隔。
    就像繁體字一樣,既然用字已經分化,如果勉強簡化合併,必然會導致混亂。把兩個「卡」的讀音混同,也只會導致「出入境無須換車卡」的誤會。

    如果一個字有兩個相差很遠的用途,那麼出現兩個讀音,也是實際使用的必須,也是語言歷史上的正常現象。那就不必要把兩者勉強讀成一個音了。

Comments (2)

Comments are closed.

Post a Comment