[鋼之鍊金術師FA最後兩首歌]
日文有漢字真好,就算不逐句對著,只看漢字也可以找到對應哪一段原句。
兩首的調子也不錯(尤其後一首),內容倒沒特別吸引我。除了那句「どんな瞬間だって 運命だって 1つだけ確かなものがあると知った」。
這未找到其他中譯,以下是無線的譯本﹕
Period
作詞:川畑要 作曲:Jonas Myrin・Peter Kvint 歌:CHEMISTRY(化學超男子)
終わりなき旅の途中 立ち止まりそうな時 (在無止境的旅途中 企圖想停步的時候)
o wa ri na ki tabi no tochuu ta chi to ma ri so u na toki
深いため息こぼす 僕らは (我們發出深深的嘆息)
fuka i ta me iki ko bo su boku ra wa
掴みかけてはまた離れていった (快將抓緊的東西又遠離了我)
tsuka mi ka ke te wa ma ta hana re te i tta
でも今はもう何も恐れることはない (不過現在我無論遇到什麼 也不會畏懼)
de mo ima wa mo u nani mo oso re ru ko to wa na i
心を繋ぐ強い絆は (心心相連的堅強的羈絆)
kokoro wo tsuna gu tsuyo i kizuna wa
けして解けはしないさ (絕對不會解開)
ke shi te hodo ke wa shi na i sa
探し続けて辿り着いた (在不斷追尋後抵達的)
saga shi tsuzu ke te tado ri tsu i ta
この場所でPeriodに (這個地方裡畫上句號)
ko no basho de Period ni
愛に満ちたぬくもり 体中駆け巡る
ai ni mi chi ta nu ku mo ri karada juu ka ke megu ru
二度と消えることない 記憶が…
nido to ki e ru ko to na i kioku ga…
必ず約束果たして君を連れてくよ
kanara zu yakuso kuha ta shi te kimi wo tsu re te ku yo
溢れる(夢を)願い(抱いて)すべて歌に乗せて
afu re ru(yume wo)nega i(da i te)su be te uta ni no se te
現実から目を逸らさずに
genji tsu ka rame wo so ra sa zu ni
立ち向かう勇気を
ta chi mu ka u yuuki wo
悲しみ怒り力に変えて (把悲哀憤怒改變為力量)
kana shi mi ika ri chikara ni ka e te
運命はすぐそばに (命運就近在咫尺)
unmei wa su gu so ba ni
向かう先はほら
mu ka u saki wa ho ra
煌めく世界
kira me ku sekai
僕を震わすこの歓声を
boku wo fu ru wa su ko no kansei wo
裏切ることはしないさ
uragi ru ko to wa shi na i sa
共に生きてく未来の為に
tomo ni i ki te ku mirai no tame ni
この場所でPeriodに
ko no basho de Period ni
真実は指先に
shinji tsu wa yu bi sa ki ni
奇就奇在不知為何 Period 會譯作「記號」而非「句號」。
此外,有幾處的「wa」都是植「は」(ha)的,但唱出來的確是「wa」,不知何解。不過如果「僕らは」唱成「boku ra ha」似乎有點怪,可能是一音之轉。(留意﹕日語的 r 是不圈舌的,ra 其實讀 la。)
這在百度倒還有個中譯版本,信不信由你。這裡也是抄錄無線的譯本﹕
SCANDAL - 瞬間センチメンタル Shunkan Senchimental
交わしたはずのない約束が (沒可能許下的承諾)
kawashita hazu no nai yakusoku ga
今日も 僕らの未来を 奪おうとする (在今天 依然企圖奪去我們的未來)
kyou mo bokura no mirai wo ubaou to suru
欲しがっていたもの を手にしても (即使渴望的東西已得到手)
hoshi gatte ita mono wo te ni shite mo
素直に上手く 笑えないのはなぜだろう (為什麼 依然無法坦率地露出笑容)
sunao ni umaku warae nai no wa naze darou
溢れる涙 弱さや後悔じゃない (湧出來的淚水 並不代表軟弱和後悔)
afureru namida wa yowasa ya koukai janai
痛みが生んだ カケラで (利用痛楚產出的碎片)
itami ga unda kakera de
どんな瞬間だって運命だって
donna shunkan datte unmei datte
1つだけ 確かなものがあると知った
hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
1人で考えちゃって
hitori de kangae jatte
今を迷うより明日を迎えに行くんだ
ima wo mayou yori ashita wo mukae ni yuku nda
ずっと持ってたい 心の地雷
zutto motte tai kokoro no jirai
スイッチは切ってない
suicchi wa kite nai
変わらない未来 壊したいいつも僕を見てる
kawaranai mirai kowashitai itsumo boku wo miteru
有り触れたメロディーが
arifureta merodi ga
くだらないと人に笑われても きらきら
kudara naito hito ni warawarete mo kirakira
なおさら輝くのは何でだろう
naosara kagayaku no wa naze darou
何が本当で 嘘か理屈じゃなくて 感じていたい 心で
nani ga hountou de uso ka rikutsu ja nakute kanjite itai kokoro de
きっと 愛情なんて幻想だって
kitto aijou nante gensou datte
誤魔化したくないよ 気づ付いたと知っても
gomakashitaku nai yo kitsu tsuita to shite mo
分かり合いたいと
wakari aitai to
強く願うほど結べる こともあるから
tsuyoku negau hodo musuberu boku mo aru kara
泣けるくらい青空 交差点で 手を伸ばした
nakeru kurai aozora koosaten de te wo nobashita
十年後もこんなふうに いられるかな 一緒に
juunen go mo konna fuu ni irareru kana issho ni
どんな瞬間だって 運命だって (不論是怎樣的一剎那 和怎樣的命運)
donna shunkan datte unmei datte
1つだけ確かなものがあると知った (我都知道有一種東西是肯定的)
hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
限界だって 困難だって 諦めたくないよ (不論是面對極限和困難也好 我都不想放棄啊)
genkai datte konnan datte akirame taku nai yo
このまま 離さないで (你要堅持著不要放開)
kono mama hanasa naide
かたく握りしめた 君の右手の温もり (因為你的右手緊握的溫暖)
kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori
ここにあるから (就在這裡)
koko ni aru kara
以中文論,無線譯的「利用痛楚產出的碎片」反而不及百度那個「以痛苦孕育出的碎片」通順。
)
)
)
Recent Comments