December 29, 2009

  • 《鋼之鍊金術師FA》兩首歌的無線中譯版

    つないだ手》 (大概就是「牽手」之意)
    (這首我覺得歌詞不算很動人,不過音樂節奏倒很吸引,聽之不厭)

    巡り巡ってもまたここで逢いたい (不管巡迴多少次 也想在這裡與你見面)
    (meguri meguttemo mata kokode aitai)
    はぐれないようにこの手をつなぐんだ (好像防止走散一般牽著這雙手)
    (hagure nai youni konote wo tsunagunda)

    朝日が升るまで语り合ったね (我們曾經談到朝陽昇起呢)
    (asahi ga noboru made katari attane)
    夕阳が沈むまでつないだ手 (直到日落為止都在牽著手)
    (yuuhi ga shizumu made tsunaida te)
    こうやって明日も明后日も 共に歩もう光と影
    (kouyatte asu mo asatte mo tomoni / ayumou hikari to kage)
    (就這樣子 不論明天和後天也形影不離)

    キミはその胸に何を抱え(kimi wa sono muneni nani wo kakae)
    どんな世界にいたんだろう 今思うよ(donna sekai ni itan darou ima omouyo)
    寂しげに见つめる街の中で (在籠罩著寂寞氣氛的市鎮裡)
    (donna sekai ni itan darou ima omouyo)
    温もりはひとりじゃ见つからなくて (單憑一人是找不到溫暖)
    (nukumori ha hitori ja mitsukara nakute)
    爱がこんなに强さになること (愛會令人變得這麼堅強)
    (ai ga konnani tsuyosa ni narukoto)
    知ったんだ キミに出逢えてはじめて (我早已知道了 自從遇上你之後我就了解到)
    (shittanda kimi ni deaete hajimete)

    巡り巡ってもまたここで逢いたい (不管巡迴多少次 也想在這裡與你見面)
    (meguri meguttemo mata kokode aitai)
    はぐれないようにこの手をつなぐんだ (好像防止走散一般牽著這雙手)
    (hagure nai youni kono te wo tsunagunda)
    一人じゃ眠れない 梦は见れないから (一個人無法入睡 因為無法做夢)
    (hitori ja nemure nai yume ha mirenai kara)
    どんな不安も届かないところへ (我要前往沒有任何不安的地方)
    (donna fuan mo todokanai tokoroe)
    星もない夜も照らし続けよう (一直照亮著沒有繁星的晚上吧)
    (hoshi mo nai yoru mo terashi tsuzuke you)

    [何処までも行けるキミとなら (只要與無論何處也能去的你一起)
    一人じゃ歩けない道も 二人なら (即使是一人無法步行的道路 只要兩人一起的話)
    (hitori ja arukenai michi mo futari nara)
    鼻歌歌いながら歩けるんだ (就可以一邊哼著歌一邊步行)
    (hanauta utai nagara arukerunda)
    キミがいれば幸せ (只要有你在就會很幸福)
    (kimi ga ireba shiawase)

    もしも二人が出逢ってなかったなら
    (moshimo futari ga deatte nakatta nara)
    たくさんの幸せを见逃してた
    (takusan no shiawase wo minogashi teta)
    不安な时はギュッとしてくれたね
    (fuanna toki wa gyutto shite kuretane)
    明日を见失いそうな人ごみの中
    (asu wo miushinai souna hitogomi no naka)
    爱が苦しい一人の时间は
    (aiga kurushii hitori no jikan wa)
    寂しさをごまかす术を忘れてた
    (samishisa wo gomakasu sube wo wasureteta)

    何度もこの手をつなぎ直しながら
    (nandomo konote wo tsunagi naoshi nagara)
    どんな道だって一绪に歩くんだ
    (donna michi datte issho ni arukunda)
    一人じゃ叶わない梦を描いたなら
    (hitori ja kanawanai yume wo egaita nara)
    キミと二人で叶えに行くんだ
    (kimito futari de kanaeni yukunda)
    キミと半分 一つの幸せ
    (kimito hanbun hitotu no shiawase)

    [ぶつかりそうなくらい 人多い土曜日
    (butukari souna kurai hito ooi doyoubi)
    见失いたくないキミの存在
    (miushitaku nai kimino sonzai)
    この时2倍に力入ってる手に
    (konotoki nibai ni chikara haitteru teni)
    感じた温もりと爱 NO MORE CRY
    (kanjita nukumori to ai NO MORE CRY)
    褪せたジーンズのポケットで光ってる
    (asera JEANS no POCKET de hikatteru)
    キミの携帯 気付かせたくない
    (kimino keitai kizukase taku nai)
    黙り込む私の中の小悪魔
    (damarikomu watashi no naka no koakuma)
    ただキミがいないと嫌だから…
    (tada kimiga inaito iya dakara...)
    何かが夺い去りそうで怖い
    (nanikaga ubai sarisou de kowai)
    『大切な人』と繋がってたい
    (taisetsuna hitoto tsunagatte tai)
    想いは谁にも负けない
    (omoiwa darenimo makenai)
    そう この街に嫌われるくらい
    (sou konomachi ni kirawareru kurai)
    手をつなごう
    (te wo tsunagou)

    弱虫なほど强がってしまう
    (yowamushi na hodo tsuyogatte shimau)
    でも无理だよ…泣いてもいいかな?
    (demo muridayo... naitemo iikana?)
    秋の风 もうすぐ出逢った季节
    (akino kaze mousugu deatta kisetu)
    あの顷の私は爱を探してた
    (anokorono watashi wa aiwo sagashiteta)

    巡り巡ってもまたキミに逢いたい
    (meguri meguttemo mata kimini aitai)
    はぐれないようにこの手をつなぐんだ
    (hagurenai youni konote wo tsunagunda)
    一人じゃ眠れない 梦は见れないから
    (hitori ja nemurenai yumewa mirenai kara)
    どんな不安も届かないところへ
    (donna fuan mo todokanai tokoroe)
    一人じゃ叶わない梦を描いたなら
    (hitori ja kanawanai yume wo egaita nara)
    キミと二人で叶えに行くんだ
    (kimito futari de kanaeni yukunda)
    キミと半分 一つの幸せ
    (kimito hanbun hitotu no shiawase)

    巡り巡ってもま(meguri meguttemo)
    巡り巡ってもま(meguri meguttemo)

    原文和羅馬拼音取自這裡,想聽全首歌請看這裡。另外找了一個版本另一版本。不過好像沒有全文的翻譯,可惜。

    Golden Time Lover (ゴールデンタイムラバー)
    (這首我沒甚興趣,聽起來好像「鬼o賴口」或唸經般……)

    無法集中精神呢 身體仍在猶豫
    在顫抖的情況下
    即使企圖控制也很遲鈍
    雖然連太陽和運勢
    都完全不是面向我這一邊
    不過也只能一幹
    我仿佛像說給自己聽般這樣地細說
    雖然狀況很不利
    但只懂逃走就沒有骨氣呢
    雖然沒有展望
    但只有憑膽量去克服
    在維持壓制衝動的情況下
    尋找與目標之間的距離
    必需要的是取勝的自尊
    品嘗的是勝利的美酒
    抑或是敗北的苦水
    沒錯 一切都是二選一
    想操縱命運的絲

    用這雙手抓緊絕佳的黃金時機
    帶著渾身的麻木表情
    使出致勝的攻擊
    拉入幻想的世界
    從無止境的受壓力遊戲中輕鬆脫離
    為了飛越光榮的境界線
    How many﹖需要多少代價﹖
    你不想放手的是哪一種東西﹖

    與無線的譯本比,我覺得這版本更通暢,也許是無線的譯本不准中英夾雜﹖(還有一個有翻譯解釋的版本另一版本又一版本)(羅馬拼音)